Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Life in the Spirit
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
Нема, отже, тепер ніякого засуду для тих, що в Христі Ісусі.
Бо закон духа, (що дає) життя в Христі Ісусі, визволив тебе від закону гріха і смерти.
Бо те, що було неможливим для закону, ослабленого тілом, Бог, — пославши свого Сина в тілі, схожім на гріховне тіло, ради гріха, осудив гріх у тілі,
He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
щоб оправдання закону здійснилося на нас, що ходимо не за тілом, а за духом.
Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
Бо ті, що живуть за тілом, думають про тілесне; ті ж, що за духом, — про духове.
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
Бо прагнення тіла (веде) до смерти, а прагнення духа — до життя і миру;
For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
тому що прагнення тіла вороже Богові — бо не кориться законові Божому, та й не може.
That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
Тілесні не можуть подобатись Богові.
But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
Ви ж не тілесні, але духовні, якщо Дух Божий живе у вас. Коли ж хтось Духа Христового не має, той йому не належить.
А як Христос у вас, то тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність.
The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
І коли Дух того, хто воскресив Ісуса з мертвих, мешкає у вас, то той, хто воскресив Христа з мертвих, оживить і ваші смертні тіла Духом своїм, що живе у вас.
Тим то, брати, ми боржники не тілу, щоб за тілом жити;
бо коли живете за тілом, то помрете. Якже ви духом умертвляєте тілесні вчинки, будете жити.
Усі бо ті, що їх водить Дух Божий, вони — сини Божі.
Бо ви не прийняли дух рабства, щоб знову підлягати боязні, але прийняли дух усиновленя, яким кличемо: «Авва! — Отче!»
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
Сам цей Дух свідчить разом із нашим духом, що ми — діти Божі;
And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
а коли діти, то й спадкоємці ж Божі — співспадкоємці Христа, якщо ми страждаємо разом із ним, щоб разом з ним і прославитися.
The Future Glory
Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
Гадаю бо, що страждання нинішнього часу негідні майбутньої слави, яка має нам з'явитися.
For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
Бо створіння очікує нетерпляче виявлення синів Божих.
Against its will, all creation was subjected to God’s curse. But with eager hope,
Створіння було підпорядковане суєті не добровільно, а через того, хто його підкорив, у надії,
the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay.
що й саме створіння визволиться від рабства тління, на свободу слави дітей Божих.
For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Бо знаємо, що все створіння разом понині стогне і разом страждає у тяжких муках.
And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children,j including the new bodies he has promised us.
Не тільки вони, а й ми самі, що маємо зачаток Духа, ми самі в собі стогнемо, очікуючи усиновлення, визволення нашого тіла,
бо ми надією спаслися. Коли ж хтось бачить те, чого надіється, то це не є вже надія; бо що хтось бачить, хіба того надіється?
But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
Якже ми сподіваємося, чого не бачимо, очікуємо його витривало.
And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don’t know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
Так само й Дух допомагає нам у немочі нашій; про що бо нам молитися як слід, ми не знаємо, але сам Дух заступається за нас стогонами невимовними.
А той, хто досліджує серця, знає, яке бажання Духа і що він заступається за святих згідно з Божою волею.
Ми знаємо, що тим, які люблять Бога, — покликаним за його постановою, усе співдіє на добро.
Бо яких він передбачив, тих наперед призначив, щоб були подібні до образу Сина його, щоб він був первородний між багатьма братами;
And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
яких же наперед призначив, тих і покликав; а яких покликав, тих оправдав; яких же оправдав, тих і прославив.
Nothing Can Separate Us from God’s Love
What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
Що скажемо на це? Коли Бог за нас, хто проти нас?
Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
Він власного Сина свого не пощадив, а видав його за всіх нас, — як же разом із ним не подарує нам усього?
Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one — for God himself has given us right standing with himself.
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог — той, що оправдує;
Who then will condemn us? No one — for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
хто ж той, що засудить? Христос Ісус, який умер, ба й воскрес, що по правиці Божій, — він заступається за нас.
Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
Хто нас відлучить від Христової любови? Горе чи утиск, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
Як написано: «За тебе нас увесь день убивають, уважають нас за овець (призначених) на заріз.»
No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
Але в усьому цьому ми маємо повну перемогу завдяки тому, хто полюбив нас.
Бо я певний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні князівства, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
No power in the sky above or in the earth below — indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
ні висота, ні глибина, ані інше якесь створіння не зможе нас відлучити від Божої любови, що в Христі Ісусі, Господі нашім.