Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Life in the Spirit
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus.
Тим же то тепер нема нїякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.
Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
Позаяк закон, ослаблений тїлом, був безсилен, то Бог, піславши Сина свого в подобі тїла гріховного і ради гріха, осудив гріх у тїлї,
He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit.
щоб оправданнє закону сповнилось в нас, которі не по тїлу ходимо, а по духу.
Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
Которі бо по тїлу, ті думають про тїлесне, которі ж по духу, — про духовне.
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
Думаннє бо тїлесне — смерть, а думаннє духовне — життє і впокій.
For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
Тим що думаннє тїлесне — ворогуваннє проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.
That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.
But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
Ви ж не по тїлу, а в дусї, коли тільки Дух Божий домує в вас. Коли ж хто Духа Христового не має, то сей не Його.
Коли ж Христос в вас, тодї тїло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.
The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
Коли ж Дух Того, хто воскресив Ісуса з мертвих домує в вас, то Воскресивший Христа із мертвих оживить і смертні тїла ваші Духом своїм, що домує в вас.
Тим же то, браттє, ми довжники не тїлу, щоб по тїлу жити.
Коли бо живете по тїлу, то помрете; коли ж духом дїла тїлесні мертвите, будете живі.
Котрі бо Духом Божим водять ся, ті сини Божі.
Бо не прийняли ви духа неволї, знов на боязнь, а прийняли духа всиновлення, нимже покликуємо: Авва, Отче!
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children.
Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
And since we are his children, we are his heirs. In fact, together with Christ we are heirs of God’s glory. But if we are to share his glory, we must also share his suffering.
коли ж дїти, то й наслїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.
The Future Glory
Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
Думаю бо, що муки теперішнього часу недостойні слави, що має явитись в нас.
For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
Бо дожиданнє творива дожидає одкриття синів Божих.
Against its will, all creation was subjected to God’s curse. But with eager hope,
Суєтї бо твориво підневолилось не по волї, а через підневолившого, в надїї,
the creation looks forward to the day when it will join God’s children in glorious freedom from death and decay.
що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.
For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children,j including the new bodies he has promised us.
Не тільки ж (воно), та й ми самі, первоплід духа маючи, й ми самі в собі стогнемо, ждучи всиновлення, избавлення тїла нашого.
Надїєю бо спаслись ми; надїя ж видима не єсть надїя; що бо хто бачить, чого й надїятись?
But if we look forward to something we don’t yet have, we must wait patiently and confidently.)
Коли ж надїємось, чого не бачимо, терпіннєм ждемо.
And the Holy Spirit helps us in our weakness. For example, we don’t know what God wants us to pray for. But the Holy Spirit prays for us with groanings that cannot be expressed in words.
Так же само й Дух помагає нам в немощах наших; про що бо молитись нам так, як треба, не знаємо, та сам Дух заступаєть ся за нас стогнаннєм невимовним.
Той же, хто вивідує серця, знає, яка думка в Духа; бо по Богу промовляє за сьвятих.
Знаємо ж, що люблячим Бога, усе допомагає до доброго, котрі по постанові (Його) покликані;
бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.
And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
А кого наперед призначив, тих і покликав; а кого прикликав, тих і оправдив, а кого оправдив, тих і прославив.
Nothing Can Separate Us from God’s Love
What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
Що ж скажемо на се? Коли Бог за нас, хто на нас?
Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won’t he also give us everything else?
Він, що свого Сина не пощадив, а за всїх нас видав Його, хиба ж з Ним і всього нам не подарує?
Who dares accuse us whom God has chosen for his own? No one — for God himself has given us right standing with himself.
Хто буде винуватити вибраних Божих? Бог же, той, що оправдує!
Who then will condemn us? No one — for Christ Jesus died for us and was raised to life for us, and he is sitting in the place of honor at God’s right hand, pleading for us.
Хто ж се, що осуджує? (Та ж) Христос умер, ба й воскрес; Він і по правицї в Отця, Він і заступаєть ся за нас!
Can anything ever separate us from Christ’s love? Does it mean he no longer loves us if we have trouble or calamity, or are persecuted, or hungry, or destitute, or in danger, or threatened with death?
Хто нас розлучить од любови Христової? чи горе, чи тїснота, чи гоненнє, чи голод, чи нагота, чи біда, чи меч?
Яко ж писано: задля тебе вбивають нас увесь день, полїчено нас як овечок на заріз.
No, despite all these things, overwhelming victory is ours through Christ, who loved us.
Та у всьому тому ми побіждаємо через Возлюбившого нас.
Упевнив ся бо я, що нї смерть, нї життє, нї ангели, нї князївства, нї сили, нї теперішнє, нї будуче,
No power in the sky above or in the earth below — indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
нї висота, нї глибина, нї инше яке твориво не возможе нас розлучити від любови Божої, що в Христї Ісусї, Господї нашім.