Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Instructions for Public Worship

    And you should imitate me, just as I imitate Christ.
  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • And man was not made for woman, but woman was made for man.
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.

  • Order at the Lord’s Supper

    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025