Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Spiritual Gifts

    Now, dear brothers and sisters,a regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • To one person the Spirit gives the ability to give wise adviceb; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.c
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages,d while another is given the ability to interpret what is being said.
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.

  • One Body with Many Parts

    The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • Some of us are Jews, some are Gentiles,e some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.f
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • Yes, the body has many different parts, not just one part.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • If the foot says, “I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • If the whole body were an eye, how would you hear? Or if your whole body were an ear, how would you smell anything?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • How strange a body would be if it had only one part!
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • Yes, there are many parts, but only one body.
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • The eye can never say to the hand, “I don’t need you.” The head can’t say to the feet, “I don’t need you.”
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • Here are some of the parts God has appointed for the church:
    first are apostles,
    second are prophets,
    third are teachers,
    then those who do miracles,
    those who have the gift of healing,
    those who can help others,
    those who have the gift of leadership,
    those who speak in unknown languages.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • So you should earnestly desire the most helpful gifts.
    But now let me show you a way of life that is best of all.
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025