Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Spiritual Gifts

    Now, dear brothers and sisters,a regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
  • You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  • So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  • There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • Дары различны, но Дух один и тот же;
  • There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • и служения различны, а Господь один и тот же;
  • God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
  • A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
  • To one person the Spirit gives the ability to give wise adviceb; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.c
  • Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  • The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  • He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages,d while another is given the ability to interpret what is being said.
  • иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
  • It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.

  • One Body with Many Parts

    The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
  • Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
  • Some of us are Jews, some are Gentiles,e some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.f
  • Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  • Yes, the body has many different parts, not just one part.
  • Тело же не из одного члена, но из многих.
  • If the foot says, “I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
  • And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  • If the whole body were an eye, how would you hear? Or if your whole body were an ear, how would you smell anything?
  • Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
  • But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
  • How strange a body would be if it had only one part!
  • А если бы все были один член, то где было бы тело?
  • Yes, there are many parts, but only one body.
  • Но теперь членов много, а тело одно.
  • The eye can never say to the hand, “I don’t need you.” The head can’t say to the feet, “I don’t need you.”
  • Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
  • In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  • And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  • while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
  • и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  • This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
  • If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
  • All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • И вы — тело Христово, а порознь — члены.
  • Here are some of the parts God has appointed for the church:
    first are apostles,
    second are prophets,
    third are teachers,
    then those who do miracles,
    those who have the gift of healing,
    those who can help others,
    those who have the gift of leadership,
    those who speak in unknown languages.
  • И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  • Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  • Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
  • So you should earnestly desire the most helpful gifts.
    But now let me show you a way of life that is best of all.
  • Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025