Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • Spiritual Gifts

    Now, dear brothers and sisters,a regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
  • You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
  • So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
  • There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
  • There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
  • God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
  • A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
  • To one person the Spirit gives the ability to give wise adviceb; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.c
  • Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
  • The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
  • He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages,d while another is given the ability to interpret what is being said.
  • Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
  • It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.

  • One Body with Many Parts

    The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
  • Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
  • Some of us are Jews, some are Gentiles,e some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.f
  • Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
  • Yes, the body has many different parts, not just one part.
  • Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
  • If the foot says, “I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
  • And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
  • If the whole body were an eye, how would you hear? Or if your whole body were an ear, how would you smell anything?
  • Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
  • But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
  • How strange a body would be if it had only one part!
  • Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
  • Yes, there are many parts, but only one body.
  • А так хоч частин багато, а тіло одне.
  • The eye can never say to the hand, “I don’t need you.” The head can’t say to the feet, “I don’t need you.”
  • Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
  • In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
  • And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
  • while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
  • Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
  • This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
  • All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
  • Here are some of the parts God has appointed for the church:
    first are apostles,
    second are prophets,
    third are teachers,
    then those who do miracles,
    those who have the gift of healing,
    those who can help others,
    those who have the gift of leadership,
    those who speak in unknown languages.
  • До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
  • Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
  • Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
  • So you should earnestly desire the most helpful gifts.
    But now let me show you a way of life that is best of all.
  • Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025