Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 15:11
-
New Living Translation
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
-
(en) King James Bible ·
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. -
(en) New King James Version ·
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. -
(en) New International Version ·
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. -
(en) English Standard Version ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. -
(en) New American Standard Bible ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не имеет значения, кто возвещает : я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете.