Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 14) | (1 Corinthians 16) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Resurrection of Christ

    Let me now remind you, dear brothers and sisters,a of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • Звіщаю вам, брати, Євангеліє, яке я вам сповістив, яке ви прийняли, в якому стоїте і
  • It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you — unless, of course, you believed something that was never true in the first place.b
  • яким спасаєтеся, коли дотримуєте слово таким, яким я вам його сповістив; якщо ж ні, — ви повірили надаремно.
  • I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
  • Найперше я вам передав те, що й прийняв, що Христос, згідно з Писанням, помер за наші гріхи,
  • He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
  • і Він був похований, і третього дня воскрес, згідно з Писанням;
  • He was seen by Peterc and then by the Twelve.
  • і з’явився Кифі, тоді дванадцятьом;
  • After that, he was seen by more than 500 of his followersd at one time, most of whom are still alive, though some have died.
  • після того Він з’явився одночасно понад п’ятистам братам, з яких багато хто живе ще й донині, а деякі спочили.
  • Then he was seen by James and later by all the apostles.
  • Пізніше з’явився Якову, а тоді — усім апостолам;
  • Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
  • нарешті з’явився і мені, — наче якомусь недоноскові.
  • For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Адже я найменший з апостолів, недостойний називатися апостолом, оскільки я переслідував Божу Церкву.
  • But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
  • Та благодаттю Божою я є тим, ким є. Його благодать, що в мені, не була марною, бо я трудився більше за них усіх; втім, не я, а Божа благодать, що була зі мною.
  • So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
  • Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили.

  • The Resurrection of the Dead

    But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
  • Коли ж про Христа проповідується, що Він воскрес із мертвих, то як деякі з вас кажуть, що немає воскресіння мертвих?
  • For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
  • Якщо немає воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес.
  • And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
  • А якщо Христос не воскрес, тоді марна й проповідь наша, марна й віра ваша.
  • And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
  • Ми ж виявляємося неправдивими Божими свідками, бо засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа, Якого не воскресив, якщо насправді мертві не воскресають.
  • And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
  • Адже коли мертві не воскресають, то й Христос не воскрес.
  • And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
  • Якщо ж Христос не воскрес, тоді віра ваша марна: ви все ще в гріхах ваших.
  • In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Тоді й ті, які упокоїлися у Христі, загинули!
  • And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей!
  • But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
  • Та тепер Христос устав з мертвих, — первісток з покійних.
  • So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
  • Оскільки смерть через людину, — то через людину й воскресіння мертвих.
  • Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Як в Адамі всі помирають, так у Христі всі оживуть.
  • But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Кожний у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, які Христові, — під час Його приходу,
  • After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
  • а потім — кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяку владу, усяке панування та силу.
  • For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Бо Йому належить царювати, доки не покладе всіх Своїх ворогів Собі під ноги.
  • And the last enemy to be destroyed is death.
  • Останній ворог, який буде знищений, — це смерть,
  • For the Scriptures say, “God has put all things under his authority.”e (Of course, when it says “all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
  • бо все підкорив Йому під ноги. Коли ж каже, що все вже підкорене, то ясно, що це за винятком Того, Хто підкорив Йому все.
  • Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Коли ж підкорить Йому все, тоді й Сам Син підкориться Тому, Хто підкорив Йому все, щоб Він був Богом усім і в усьому.
  • If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
  • Бо що роблять ті, які хрестяться заради мертвих? Якщо мертві взагалі не встають, то навіщо хреститися задля мертвих?
  • And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
  • Для чого ми постійно наражаємося на небезпеки?
  • For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
  • Я щодня помираю; така ваша похвала, брати, яку маю в Христі Ісусі, нашому Господі.
  • And what value was there in fighting wild beasts — those people of Ephesusf — if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”g
  • Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, то яка мені від того користь? Якщо мертві не встають, то «будемо їсти і пити, бо завтра помремо».
  • Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
  • Не давайте себе обманути: погане товариство псує добрі звичаї.
  • Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Станьте насправді тверезими й не грішіть, бо деякі, кажу вам на сором, Бога не знають.

  • The Resurrection Body

    But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
  • Але дехто скаже: Як же мертві встануть? В якому тілі прийдуть?
  • What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
  • Нерозумний! Те, що ти сієш, не оживе, якщо не помре.
  • And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
  • І те, що ти сієш, то не майбутнє тіло сієш, а тільки зерно, яке прийдеться, — пшениці чи чогось іншого.
  • Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
  • А Бог дає йому тіло, яке забажає: кожному насінню — власне тіло.
  • Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
  • Не кожне тіло є таким самим тілом; інше тіло в людей, інше — у тварин, інше — в риб, інше — у птахів.
  • There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
  • Є тіла небесні й тіла земні. Але одна слава в небесних, а інша — у земних.
  • The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • Інша слава в сонця, інша слава в місяця, інша слава в зірок, бо зірка від зірки відрізняється славою.
  • It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
  • Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, встає в нетлінні;
  • Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
  • сіється в неславі, встає в славі; сіється в немочі, встає в силі;
  • They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
  • сіється тіло душевне, встає тіло духовне. Якщо є тіло душевне, то є й духовне.
  • The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.”h But the last Adam — that is, Christ — is a life-giving Spirit.
  • Так і написано: Перша людина — Адам — став живою душею, а останній Адам — Дух, Який оживляє.
  • What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
  • Але не духовний спочатку, а душевний; потім — духовний.
  • Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
  • Перша людина — із землі, земна. Друга Людина, [Господь], — з неба.
  • Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • Який земний — такі й земні, і Який небесний — такі й небесні.
  • Just as we are now like the earthly man, we will someday be likei the heavenly man.
  • І як ми носили образ земного, так носитимемо образ небесного.
  • What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
  • Ось що кажу, брати: тіло й кров Божого Царства успадкувати не можуть, і тління нетлінного не успадковує.
  • But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • Ось кажу вам таємницю: не всі ми впокоїмося, але всі перемінимося, —
  • It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
  • раптово, миттєво, при останній сурмі; вона засурмить — і мертві воскреснуть нетлінними, а ми перемінимося.
  • For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • Адже це тлінне має зодягнутися в нетління, і це смертне має зодягнутися в безсмертя.
  • Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die,j this Scripture will be fulfilled:
    “Death is swallowed up in victory.k
  • Коли ж це тлінне зодягнеться в нетління, а смертне зодягнеться в безсмертя, тоді збудуться написані слова: Смерть поглинута перемогою!
  • O death, where is your victory?
    O death, where is your sting?l
  • Смерте, де твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
  • For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
  • But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
  • Та подяка Богові, що Він дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
  • So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
  • Тому, мої любі брати, будьте стійкі, непохитні, завжди відзначайтеся в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця в Господі не даремна.

  • ← (1 Corinthians 14) | (1 Corinthians 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025