Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Paul Gives Up His Rights

    Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве я не видел нашего Господа Иисуса? Разве вы не мое дело в Господе?
  • Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
  • Если я для других и не апостол, то, во всяком случае, для вас я апостол! То, что вы находитесь в Господе, и есть подтверждение моего апостольства.
  • This is my answer to those who question my authority.a
  • Вот мой ответ тем, кто меня осуждает.
  • Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
  • Don’t we have the right to bring a believing wifeb with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peterc does?
  • Разве мы не имеем права брать верующую жену33 с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
  • Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Какой солдат сам оплачивает связанные с воинской службой расходы? Кто, насадив виноградник, потом не ест виноград из него? Кто пасет стадо и не пьет молока от него?
  • Am I expressing merely a human opinion, or does the law say the same thing?
  • Разве я говорю все это, смотря на вещи только с человеческой точки зрения? Разве Закон говорит не о том же?
  • For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.”d Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Ведь в Законе Моисея написано: «Не закрывай рта молотящему волу».34 Разве только о волах переживает Бог?
  • Wasn’t he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest.
  • Конечно же, Он говорит это и о нас! Для нас написано: «Пахарь должен пахать, и молотильщик молотить с надеждой на то, что каждый получит свою часть урожая».
  • Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнем у вас материальный урожай?
  • If you support others who preach to you, shouldn’t we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ.
  • Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы.
    Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы все переносить ради того, чтобы Радостная Весть Христа беспрепятственно распространялась.
  • Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
  • Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
  • In the same way, the Lord ordered that those who preach the Good News should be supported by those who benefit from it.
  • Господь также дал установление, чтобы те, кто возвещает Радостную Весть, получали за это свое пропитание.
  • Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge.
  • Но я не воспользовался ничем подобным, да и теперь я пишу это не для того, чтобы вы оказывали мне такую поддержку. Да я готов скорее умереть! Никто не может лишить меня права хвалиться этим.
  • Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Я не хвалюсь тем, что возвещаю Радостную Весть, это моя обязанность, и горе мне, если я не буду ее возвещать!
  • If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Если бы я возвещал Радостную Весть по собственному выбору, то я заслуживал бы вознаграждения, но я лишь исполняю свой долг, неся служение, доверенное мне.
  • What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
  • Так в чем же мое вознаграждение? В том, что, возвещая Радостную Весть, я делаю это безвозмездно и не пользуюсь моими правами проповедника.
  • Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Хотя я и свободен от всех,35 я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Богу как можно больше людей.
  • When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
  • Для иудеев я был как иудей, чтобы привлечь иудеев. Для находящихся под Законом я был как подчиняющийся Закону, хотя на самом деле я не под Законом. Я делал это для того, чтобы обратить находящихся под Законом.
  • When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law,e I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
  • When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
  • Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и их. Я стал всем для всех ради того, чтобы различными путями спасти хотя бы некоторых.
  • I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • Все это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить ее благословения.
  • Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
  • Вы ведь знаете, что в соревновании по бегу много участников, но только один становится победителем. Поэтому бегите так, чтобы получить награду.
  • All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Каждый участник при подготовке к состязаниям отказывается от всего и делает это ради получения тленного венка. Мы же стремимся к венку нетленному.
  • So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.
  • Поэтому я не бегу бесцельно и не бью кулаками по воздуху.
  • I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Нет, я тренирую свое тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.

  • ← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025