Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Paul Gives Up His Rights

    Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?
  • Хіба я не вільний? Хіба я не апостол? Хіба я не бачив нашого Господа Ісуса Христа? Хіба ви не є моїм ділом у Господі?
  • Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
  • Коли я не апостол для інших, то для вас я апостол, бо ви є печаттю мого апостольства в Господі.
  • This is my answer to those who question my authority.a
  • Ось моя відповідь тим, які судять мене!
  • Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
  • Чи ми не маємо права їсти та пити?
  • Don’t we have the right to bring a believing wifeb with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peterc does?
  • Чи ми не маємо права водити із собою сестру-жінку, як і інші апостоли, як брати Господні, як Кифа [1]?
  • Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Хіба я особисто і Варнава не маємо права не працювати?
  • What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Хто з воїнів служить за свої кошти? Хто садить виноград і не їсть його плоду? Або хто пасе отару і не споживає молока з отари?
  • Am I expressing merely a human opinion, or does the law say the same thing?
  • Чи я лише по-людському це кажу? Хіба й Закон не говорить про це?
  • For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.”d Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Адже в Законі Мойсея написано: Не зав’язуй рота волові, який молотить! Хіба Бог турбується про волів?
  • Wasn’t he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest.
  • Чи Він це говорить зокрема для нас? Так, це написано для нас, бо хто оре, повинен орати з надією, і хто молотить, повинен молотити з надією, що отримає те, на що сподівається.
  • Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Якщо ми вам посіяли духовне, то чи велика то справа, коли ми пожнемо ваше тілесне?
  • If you support others who preach to you, shouldn’t we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ.
  • Якщо інші на вас мають право, то хіба ми — не більшою мірою? Але ми не скористалися цим правом, а все терпимо, щоб у чомусь не перешкодити Євангелію Христа.
  • Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
  • Хіба ви не знаєте, що ті, які працюють у святому, харчуються зі святилища? А ті, які служать при жертовнику, отримують частку з жертовника?
  • In the same way, the Lord ordered that those who preach the Good News should be supported by those who benefit from it.
  • Так само й Господь наказав тим, які проповідують Євангеліє, жити з Євангелія.
  • Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge.
  • Але я зовсім не скористався цим. І написав я про це не для того, щоб так було для мене, бо краще мені померти, ніж щоби хто знівечив мою похвалу!
  • Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Адже якщо я звіщаю Євангеліє, то немає чим мені хвалитися, — це мій обов’язок. І горе мені, коли я не звіщатиму Євангелія.
  • If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Якщо я це здійснюю добровільно, то маю нагороду; якщо не добровільно, то виконую доручену мені службу.
  • What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
  • Яка ж моя нагорода? А та, що проповідуючи Євангеліє, я безкорисливо викладатиму Радісну Вістку, щоб не користуватися своїм правом, яке маю з Євангелія.
  • Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Будучи вільним від усіх, я себе підкорив усім, щоби багатьох придбати.
  • When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
  • Для юдеїв я був юдеєм, аби придбати юдеїв. Для тих, які під Законом, я був як той, хто під Законом, щоби придбати тих, котрі під Законом, хоч насправді під Законом я не був.
  • When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law,e I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • Для тих, які без Закону, я жив як той, хто без Закону, хоч не був без Божого Закону, а перебував у Законі Христа, щоби придбати тих, котрі без Закону.
  • When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
  • Став я для немічних, як той немічний, щоб немічних здобути. Для всіх я став усім, щоб в усякому разі деяких спасти.
  • I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
  • Усе це я роблю задля Радісної Звістки, щоб стати її співучасником.
  • Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
  • Хіба не знаєте, що ті, які біжать на змаганнях, вони всі біжать, але нагороду одержує один? Тож біжіть, щоб і ви її здобули!
  • All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • Кожний, хто змагається, стримується від усього. Вони, — щоб одержати тлінний вінець, ми, — щоб нетлінний.
  • So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.
  • Тому я не біжу в непевності та веду кулачний бій не так, аби тільки бити повітря.
  • I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Але я виснажливо вправляюся і приборкую своє тіло, щоби, проповідуючи іншим, самому не виявитися недостойним.

  • ← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025