Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 1) | (2 Corinthians 3) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.
  • Отже, я сам собі вирішив не приходити знову до вас у смутку.
  • For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.
  • Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив?
  • That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won’t be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful.
  • Тож написав я так для того, щоб, прийшовши, не бути засмученим тими, хто має веселити мене. Бо я впевнений у вас, бо моя радість — це радість для всіх вас.
  • I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn’t want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
  • І написав я вам з великого горя, туги в серці і гірко плачучи. Та не для того, щоб вас засмутити, а для того, щоб ви пізнали ту безмежну любов, що маю я до вас.

  • Forgiveness for the Sinner

    I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more than he hurt me.
  • І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас,
  • Most of you opposed him, and that was punishment enough.
  • то покарання від усіх вас для такої людини достатньо.
  • Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
  • Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток.
  • So I urge you now to reaffirm your love for him.
  • Тому благаю вас виявити любов до нього.
  • I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
  • Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому.
  • When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,
  • Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа,
  • so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
  • щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
  • When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
  • Коли я прийшов до Троади проповідувати Добру Звістку про Христа, Господь відчинив переді мною двері.
  • But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.
  • Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії.

  • Ministers of the New Covenant

    But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
  • Дяка Богу! Він завжди веде нас до перемоги у Христі. Пахощі знання про Себе Він повсюдно поширює через нас.
  • Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Наша пожертва Господу — пахощі Христові для Бога з-поміж тих, хто спасається, і з-поміж тих, хто гине.
  • To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
  • Для тих, хто йде шляхом загибелі, ми — сморід смерті, що веде до неї. Для тих, хто йде шляхом спасіння — пахощі животворні, що ведуть до життя. Та хто ж спроможний виконати цю роботу?
  • You see, we are not like the many huckstersa who preach for personal profit. We preach the word of God with sincerity and with Christ’s authority, knowing that God is watching us.
  • Ми не торговці, які використовують Слово Боже для наживи. Ні! Ми щиро мовимо у Христі перед Богом як люди, послані від Бога.

  • ← (2 Corinthians 1) | (2 Corinthians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025