Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • New Bodies

    For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
  • Бо знаємо, що коли земне наше житло, намет, розпадається, то маємо будівлю Божу, будинок нерукотворний, вічний на небі.
  • We grow weary in our present bodies, and we long to put on our heavenly bodies like new clothing.
  • Тому в ньому й зідхаємо, бажаючи надягнути поверх того наше небесне житло,
  • For we will put on heavenly bodies; we will not be spirits without bodies.a
  • якщо будемо ще вдягнені, а не нагі.
  • While we live in these earthly bodies, we groan and sigh, but it’s not that we want to die and get rid of these bodies that clothe us. Rather, we want to put on our new bodies so that these dying bodies will be swallowed up by life.
  • Доки ми в цім наметі, — стогнемо під гнітом, бо не хочемо роздягнутися, лише — вдягнутися, аби те, що в нас смертне, було проглинуте життям.
  • God himself has prepared us for this, and as a guarantee he has given us his Holy Spirit.
  • Бог же, що створив нас саме для цього, він дав нам завдаток Духа.
  • So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
  • Увесь час, отже, ми повні відваги і знаємо, що поки в тілі живемо, перебуваємо далеко від Господа,
  • For we live by believing and not by seeing.
  • — бо ходимо вірою, а не видінням, —
  • Yes, we are fully confident, and we would rather be away from these earthly bodies, for then we will be at home with the Lord.
  • ми ж відважні й радше воліємо вийти з тіла, щоб жити біля Господа.
  • So whether we are here in this body or away from this body, our goal is to please him.
  • Тому й намагаємося з усіх сил йому подобатися: чи ми в тілі, чи поза тілом.
  • For we must all stand before Christ to be judged. We will each receive whatever we deserve for the good or evil we have done in this earthly body.
  • Всім бо нам треба з'явитися перед судом Христовим, щоб кожний прийняв згідно з тим, що зробив, як був у тілі: чи добре, чи зле.

  • We Are God’s Ambassadors

    Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too.
  • Знаючи, отже, що таке острах Господній, ми переконуємо людей; Богові ж ми стали явні, та надіюся, що й у ваших сумліннях ми — явні.
  • Are we commending ourselves to you again? No, we are giving you a reason to be proud of us,b so you can answer those who brag about having a spectacular ministry rather than having a sincere heart.
  • Не хочемо самих себе вам знову поручати, але даємо вам нагоду хвалитися нами, щоб ви мали що відповісти тим, які хваляться видимим, — не тим, що в серці.
  • If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
  • Бо коли ми не при собі, то для Бога; а коли розсудливі, то для вас.
  • Either way, Christ’s love controls us.c Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.d
  • Бо любов до Христа спонукує в нас цю думку: Коли один умер за всіх, то всі вмерли.
  • He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
  • А він умер за всіх, щоб ті, що живуть, жили вже не для самих себе, а для того, хто за них умер і воскрес.
  • So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Так що віднині по-людському ми не знаємо нікого. Коли ж і уявляли собі Христа по-людському, то його вже тепер так собі не уявляємо.
  • This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!
  • Тому, коли хтось у Христі, той — нове створіння. Старе минуло, настало нове.
  • And all of this is a gift from God, who brought us back to himself through Christ. And God has given us this task of reconciling people to him.
  • Усе ж від Бога, який примирив нас із собою через Христа і дав нам службу примирення.
  • For God was in Christ, reconciling the world to himself, no longer counting people’s sins against them. And he gave us this wonderful message of reconciliation.
  • Бо то Бог у Христі примирив собі світ, не враховуючи людям їхніх переступів, поклавши в нас слово примирення.
  • So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, “Come back to God!”
  • Ми ж посли замість Христа, немов би сам Бог напоумлював через нас. Ми вас благаємо замість Христа: Примиріться з Богом!
  • For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin,e so that we could be made right with God through Christ.
  • Того, хто не знав гріха, він за нас зробив гріхом, щоб ми стали Божою праведністю в ньому.

  • ← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025