Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principlesa of this world.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.b
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • And because wec are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”d
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • Now you are no longer a slave but God’s own child.e And since you are his child, God has made you his heir.
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

  • Paul’s Concern for the Galatians

    Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • Dear brothers and sisters,f I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles — free from those laws.
    You did not mistreat me when I first preached to you.
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.

  • Abraham’s Two Children

    Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.g
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • And now Jerusalem is just like Mount Sinai in Arabia,h because she and her children live in slavery to the law.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • As Isaiah said,
    “Rejoice, O childless woman,
    you who have never given birth!
    Break into a joyful shout,
    you who have never been in labor!
    For the desolate woman now has more children
    than the woman who lives with her husband!”i
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • But what do the Scriptures say about that? “Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”j
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025