Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Spiritual Blessings
All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,