Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ephesians 4:18
-
New Living Translation
Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
-
(en) King James Bible ·
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: -
(en) New King James Version ·
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart; -
(en) New International Version ·
They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts. -
(en) English Standard Version ·
They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart. -
(en) New American Standard Bible ·
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart; -
(en) Darby Bible Translation ·
being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts, -
(ru) Синодальный перевод ·
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Розум їхній затьмарений, вони відірвані від життя, що йде від Бога. Вони нічого не розуміють, бо відмовляються слухати голосу істини. -
(ua) Переклад Огієнка ·
вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць, -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец. -
(ua) Переклад Турконяка ·
маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.