Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Поэтому и сказано:

    «Он поднялся на высоту,
    пленил пленных
    и дал дары людям».9

  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Но вы не так узнали Христа.
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • Обновите ваш образ мыслей,
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • «Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025