Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Но вы не так познали Христа;
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • а обновиться духом ума вашего
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • и не давайте места диаволу.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025