Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Один Господь, одна віра, одне хрещення,
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • аби ваш розум оновлювався духом,
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • і не давайте місця дияволові.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.
  • Будьте ж добрими один до одного, милосердними, прощаючи одне одному, як і Бог через Христа вам простив!

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025