Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
  • Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025