Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025