Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Have the Attitude of Christ
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
You must have the same attitude that Christ Jesus had.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
he humbled himself in obedience to God
and died a criminal’s death on a cross.
and died a criminal’s death on a cross.
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Therefore, God elevated him to the place of highest honor
and gave him the name above all other names,
and gave him the name above all other names,
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
in heaven and on earth and under the earth,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
and every tongue declare that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
to the glory of God the Father.
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
Shine Brightly for Christ
Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Paul Commends Timothy
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Paul Commends Epaphroditus
Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him — and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,