Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Priceless Value of Knowing Christ

    Whatever happens, my dear brothers and sisters,a rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
  • Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  • Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  • For we who worship by the Spirit of Godb are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
  • потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  • though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!
  • хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  • I was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin — a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
  • обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
  • I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
  • I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
  • Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
  • Yes, everything else is worthless when compared with the infinite value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have discarded everything else, counting it all as garbage, so that I could gain Christ
  • Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  • and become one with him. I no longer count on my own righteousness through obeying the law; rather, I become righteous through faith in Christ.c For God’s way of making us right with himself depends on faith.
  • и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  • I want to know Christ and experience the mighty power that raised him from the dead. I want to suffer with him, sharing in his death,
  • чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
  • so that one way or another I will experience the resurrection from the dead!
  • чтобы достигнуть воскресения мёртвых.

  • Pressing toward the Goal

    I don’t mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.
  • Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
  • No, dear brothers and sisters, I have not achieved it,d but I focus on this one thing: Forgetting the past and looking forward to what lies ahead,
  • Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
  • I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
  • стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  • Let all who are spiritually mature agree on these things. If you disagree on some point, I believe God will make it plain to you.
  • Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
  • But we must hold on to the progress we have already made.
  • Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  • Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
  • Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  • For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  • They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
  • Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
  • But we are citizens of heaven, where the Lord Jesus Christ lives. And we are eagerly waiting for him to return as our Savior.
  • Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
  • He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.
  • Который уничижённое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025