Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Greetings from Paul
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
Paul’s Thanksgiving and Prayer
We always pray for you, and we give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
For we have heard of your faith in Christ Jesus and your love for all of God’s people,
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
He has told us about the love for others that the Holy Spirit has given you.
который и известил нас о вашей любви в духе.
So we have not stopped praying for you since we first heard about you. We ask God to give you complete knowledge of his will and to give you spiritual wisdom and understanding.
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
for through him God created everything
in the heavenly realms and on earth.
He made the things we can see
and the things we can’t see —
such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world.
Everything was created through him and for him.
in the heavenly realms and on earth.
He made the things we can see
and the things we can’t see —
such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world.
Everything was created through him and for him.
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
He existed before anything else,
and he holds all creation together.
and he holds all creation together.
и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
For God in all his fullness
was pleased to live in Christ,
was pleased to live in Christ,
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
and through him God reconciled
everything to himself.
He made peace with everything in heaven and on earth
by means of Christ’s blood on the cross.
everything to himself.
He made peace with everything in heaven and on earth
by means of Christ’s blood on the cross.
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.
если только пребываете твёрды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
Paul’s Work for the Church
I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;