Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Thessalonians 1) | (1 Thessalonians 3) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Paul Remembers His Visit

    You yourselves know, dear brothers and sisters,a that our visit to you was not a failure.
  • Адже ви самі знаєте, брати, що наш прихід до вас не був даремним.
  • You know how badly we had been treated at Philippi just before we came to you and how much we suffered there. Yet our God gave us the courage to declare his Good News to you boldly, in spite of great opposition.
  • Хоч ми раніше натерпілися і зазнали зневаг, та у Филипах, як вам відомо, ми з великими труднощами наважилися в нашому Бозі проповідувати вам Боже Євангеліє.
  • So you can see we were not preaching with any deceit or impure motives or trickery.
  • Адже наш заклик не від омани, ні через нечистоту, ні від лукавства.
  • For we speak as messengers approved by God to be entrusted with the Good News. Our purpose is to please God, not people. He alone examines the motives of our hearts.
  • Але, як Бог знайшов нас гідними, щоби довірити Євангеліє, ми так і говоримо, догоджаючи не людям, але Богові, Який випробовує наші серця.
  • Never once did we try to win you with flattery, as you well know. And God is our witness that we were not pretending to be your friends just to get your money!
  • Бо ніколи, як вам відомо, у нас не було ні підлесливих слів, ні корисливих мотивів, — Бог свідок.
  • As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
  • Ми не шукали слави в людей, ані у вас, ані в інших,
  • As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like childrenb among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
  • хоч ми, як Христові апостоли, могли бути вимогливими. Але ми були тихими серед вас, немов та годувальниця, яка доглядає своїх дітей.
  • We loved you so much that we shared with you not only God’s Good News but our own lives, too.
  • Ми так прив’язалися до вас, що бажали передати вам не лише Боже Євангеліє, але й свої душі, бо ви стали для нас любими.
  • Don’t you remember, dear brothers and sisters, how hard we worked among you? Night and day we toiled to earn a living so that we would not be a burden to any of you as we preached God’s Good News to you.
  • Тож згадайте, брати, нашу працю та труднощі: ніч і день ми працювали, щоб не обтяжити когось із вас, і проповідували вам Боже Євангеліє.
  • You yourselves are our witnesses — and so is God — that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • Ви та Бог — свідки, які святі, праведні та непорочні були ми для вас, котрі повірили.
  • And you know that we treated each of you as a father treats his own children.
  • Ви знаєте, як кожного з вас, немов батько своїх дітей,
  • We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
  • ми просили, вмовляли і свідчили вам, щоб ви гідно ходили перед Богом, Який покликав вас у Своє Царство і славу.
  • Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn’t think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God — which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
  • Тому ми постійно дякуємо Богові за те, що ви, прийнявши почуте від нас Слово Боже, сприйняли його не як людське слово, а як істинно Боже Слово, яке й діє у вас, віруючих.
  • And then, dear brothers and sisters, you suffered persecution from your own countrymen. In this way, you imitated the believers in God’s churches in Judea who, because of their belief in Christ Jesus, suffered from their own people, the Jews.
  • Адже ви, брати, стали наслідувати Божі Церкви, які в Ісусі Христі є в Юдеї, бо і ви так само потерпіли від своїх земляків, як і вони від юдеїв,
  • For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • які вбили й Господа Ісуса та [Його] пророків, та й нас переслідували; і Богові не догодили, і ворожо настроєні до всіх людей,
  • as they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • перешкоджають нам говорити язичникам, аби спаслися, і тим самим вони постійно доповнюють свої гріхи. Зрештою, спіткав же їх гнів.

  • Timothy’s Good Report about the Church

    Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while (though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again.
  • А ми, брати, були розлучені з вами на короткий час, — особисто, але не серцем, — та з великим бажанням намагалися побачити ваші обличчя.
  • We wanted very much to come to you, and I, Paul, tried again and again, but Satan prevented us.
  • Тому ми хотіли прийти до вас, — я, Павло, і один раз, і другий, — але перешкодив нам сатана.
  • After all, what gives us hope and joy, and what will be our proud reward and crown as we stand before our Lord Jesus when he returns? It is you!
  • Бо хто є нашою надією, радістю чи вінцем похвали, якщо не ви перед нашим Господом Ісусом під час Його приходу?
  • Yes, you are our pride and joy.
  • Адже ви — наша слава і радість!

  • ← (1 Thessalonians 1) | (1 Thessalonians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025