Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 9) | (Joshua 11) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Israel Defeats the Southern Armies

    Adoni-zedek, king of Jerusalem, heard that Joshua had captured and completely destroyeda Ai and killed its king, just as he had destroyed the town of Jericho and killed its king. He also learned that the Gibeonites had made peace with Israel and were now their allies.
  • Когда Адониседек, царь Иерусалимский, услышал, что Иисус взял Гай и предал его заклятию, и что так же поступил с Гаем и царём его, как поступили с Иерихоном и царём его, и что жители Гаваона заключили мир с Израилем и остались среди них,
  • He and his people became very afraid when they heard all this because Gibeon was a large town — as large as the royal cities and larger than Ai. And the Gibeonite men were strong warriors.
  • тогда он весьма испугался, потому что Гаваон был город большой, как один из царских городов, и больше Гая, и все жители его люди храбрые.
  • So King Adoni-zedek of Jerusalem sent messengers to several other kings: Hoham of Hebron, Piram of Jarmuth, Japhia of Lachish, and Debir of Eglon.
  • Посему Адониседек, царь Иерусалимский, послал к Гогаму, царю Хевронскому, и к Фираму, царю Иармуфскому, и к Яфию, царю Лахисскому, и к Девиру, царю Еглонскому, чтобы сказать:
  • “Come and help me destroy Gibeon,” he urged them, “for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
  • So these five Amorite kings combined their armies for a united attack. They moved all their troops into place and attacked Gibeon.
  • Они собрались, и пошли пять царей Аморрейских: царь Иерусалимский, царь Хевронский, царь Иармуфский, царь Лахисский, царь Еглонский, они и всё ополчение их, и расположились станом подле Гаваона, чтобы воевать против него.
  • The men of Gibeon quickly sent messengers to Joshua at his camp in Gilgal. “Don’t abandon your servants now!” they pleaded. “Come at once! Save us! Help us! For all the Amorite kings who live in the hill country have joined forces to attack us.”
  • Жители Гаваона послали к Иисусу в стан Израильский, в Галгал, сказать: не отними руки твоей от рабов твоих; приди к нам скорее, спаси нас и подай нам помощь; ибо собрались против нас все цари Аморрейские, живущие на горах.
  • So Joshua and his entire army, including his best warriors, left Gilgal and set out for Gibeon.
  • Иисус пошёл из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.
  • “Do not be afraid of them,” the LORD said to Joshua, “for I have given you victory over them. Not a single one of them will be able to stand up to you.”
  • И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицом твоим.
  • Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.
  • И пришёл на них Иисус внезапно, потому что всю ночь шёл он из Галгала.
  • The LORD threw them into a panic, and the Israelites slaughtered great numbers of them at Gibeon. Then the Israelites chased the enemy along the road to Beth-horon, killing them all along the way to Azekah and Makkedah.
  • Господь привёл их в смятение при виде Израильтян, и они поразили их в Гаваоне сильным поражением, и преследовали их по дороге к возвышенности Вефорона, и поражали их до Азека и до Македа.
  • As the Amorites retreated down the road from Beth-horon, the LORD destroyed them with a terrible hailstorm from heaven that continued until they reached Azekah. The hail killed more of the enemy than the Israelites killed with the sword.
  • Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом.
  • On the day the LORD gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the LORD in front of all the people of Israel. He said,
    “Let the sun stand still over Gibeon,
    and the moon over the valley of Aijalon.”
  • Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь Аморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицом сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!
  • So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies.
    Is this event not recorded in The Book of Jasharb? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.c
  • И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: «стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день»?
  • There has never been a day like this one before or since, when the LORD answered such a prayer. Surely the LORD fought for Israel that day!
  • И не было такого дня ни прежде, ни после того, в который Господь так слушал бы голос человеческий. Ибо Господь сражался за Израиля.
  • Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
  • Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.

  • Joshua Kills the Five Southern Kings

    During the battle the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.
  • А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.
  • When Joshua heard that they had been found,
  • Когда донесено было Иисусу и сказано: «нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе»,
  • he issued this command: “Cover the opening of the cave with large rocks, and place guards at the entrance to keep the kings inside.
  • Иисус сказал: «привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;
  • The rest of you continue chasing the enemy and cut them down from the rear. Don’t give them a chance to get back to their towns, for the LORD your God has given you victory over them.”
  • а вы не останавливайтесь, но преследуйте врагов ваших и истребляйте заднюю часть войска их и не давайте им уйти в города их, ибо Господь, Бог ваш, предал их в руки ваши».
  • So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
  • После того, как Иисус и сыны Израилевы совершенно поразили их весьма великим поражением, и оставшиеся из них убежали в города укреплённые,
  • Then the Israelites returned safely to Joshua in the camp at Makkedah. After that, no one dared to speak even a word against Israel.
  • весь народ возвратился в стан к Иисусу в Макед с миром, и никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим.
  • Then Joshua said, “Remove the rocks covering the opening of the cave, and bring the five kings to me.”
  • Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.
  • So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon.
  • Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царя Иерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского.
  • When they brought them out, Joshua told the commanders of his army, “Come and put your feet on the kings’ necks.” And they did as they were told.
  • Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите, наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их.
  • “Don’t ever be afraid or discouraged,” Joshua told his men. “Be strong and courageous, for the LORD is going to do this to all of your enemies.”
  • Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте твёрды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.
  • Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
  • Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.
  • As the sun was going down, Joshua gave instructions for the bodies of the kings to be taken down from the poles and thrown into the cave where they had been hiding. Then they covered the opening of the cave with a pile of large rocks, which remains to this very day.
  • При захождении солнца приказал Иисус, и сняли их с дерев, и бросили их в пещеру, в которой они скрывались, и привалили большие камни к отверстию пещеры, которые там даже до сего дня.

  • Israel Destroys the Southern Towns

    That same day Joshua captured and destroyed the town of Makkedah. He killed everyone in it, including the king, leaving no survivors. He destroyed them all, and he killed the king of Makkedah as he had killed the king of Jericho.
  • В тот же день взял Иисус Макед, и поразил его мечом и царя его, и предал заклятию их и всё дышащее, что находилось в нём: никого не оставил, кто бы уцелел; и поступил с царём Македским так же, как поступил с царём Иерихонским.
  • Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
  • И пошёл Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны;
  • There, too, the LORD gave them the town and its king. He killed everyone in it, leaving no survivors. Then Joshua killed the king of Libnah as he had killed the king of Jericho.
  • и предал Господь и её в руки Израиля, и царя её, и истребил её Иисус мечом и всё дышащее, что находилось в ней: никого не оставил в ней, кто бы уцелел, и поступил с царём её так же, как поступил с царём Иерихонским.
  • From Libnah, Joshua and the Israelites went to Lachish and attacked it.
  • Из Ливны пошёл Иисус и все Израильтяне с ним к Лахису и расположился подле него станом и воевал против него;
  • Here again, the LORD gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
  • и предал Господь Лахис в руки Израиля, и взял он его на другой день, и поразил его мечом и всё дышащее, что было в нём, так, как поступил с Ливною.
  • During the attack on Lachish, King Horam of Gezer arrived with his army to help defend the town. But Joshua’s men killed him and his army, leaving no survivors.
  • Тогда пришёл на помощь Лахису Горам, царь Газерский; но Иисус поразил его и народ его мечом так, что никого у него не оставил, кто бы уцелел.
  • Then Joshua and the Israelite army went on to Eglon and attacked it.
  • И пошёл Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;
  • They captured it that day and killed everyone in it. He completely destroyed everyone, just as he had done at Lachish.
  • и взяли его в тот же день и поразили его мечом, и всё дышащее, что находилось в нём в тот день, предал он заклятию, как поступил с Лахисом.
  • From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • И пошёл Иисус и все Израильтяне с ним из Еглона к Хеврону и воевали против него;
  • They captured the town and killed everyone in it, including its king, leaving no survivors. They did the same thing to all of its surrounding villages. And just as he had done at Eglon, he completely destroyed the entire population.
  • и взяли его и поразили его мечом, и царя его, и все города его, и всё дышащее, что находилось в нём; никого не оставил, кто уцелел бы, как поступил он и с Еглоном: предал заклятию его и всё дышащее, что находилось в нём.
  • Then Joshua and the Israelites turned back and attacked Debir.
  • Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;
  • He captured the town, its king, and all of its surrounding villages. He completely destroyed everyone in it, leaving no survivors. He did to Debir and its king just what he had done to Hebron and to Libnah and its king.
  • и взял его и царя его и все города его, и поразили их мечом, и предали заклятию всё дышащее, что находилось в нём: никого не осталось, кто уцелел бы; как поступил с Хевроном и царём его, так поступил с Давиром и царём его, и как поступил с Ливною и царём её.
  • So Joshua conquered the whole region — the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills,d and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
  • И поразил Иисус всю землю нагорную и полуденную, и низменные места и землю, лежащую у гор, и всех царей их: никого не оставил, кто уцелел бы, и всё дышащее предал заклятию, как повелел Господь, Бог Израилев;
  • Joshua slaughtered them from Kadesh-barnea to Gaza and from the region around the town of Goshen up to Gibeon.
  • поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона;
  • Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the LORD, the God of Israel, was fighting for his people.
  • и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь, Бог Израилев, сражался за Израиля.
  • Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
  • Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.

  • ← (Joshua 9) | (Joshua 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025