Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Land Divided West of the Jordan

    The remaining tribes of Israel received land in Canaan as allotted by Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders.
  • Вот земли, что израильтяне получили в удел в земле Ханаана, которые им разделили священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств в родах Израиля.
  • These nine and a half tribes received their grants of land by means of sacred lots, in accordance with the LORD’s command through Moses.
  • Их уделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Господь через Моисея.
  • Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
  • Моисей дал двум с половиной родам уделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными удела роду Левия,
  • The descendants of Joseph had become two separate tribes — Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
  • потому что от сыновей Иосифа произошли два рода — Манассия и Ефрем. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
  • So the land was distributed in strict accordance with the LORD’s commands to Moses.
  • И израильтяне разделили землю, как повелел Моисею Господь.

  • Caleb Requests His Land

    A delegation from the tribe of Judah, led by Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, came to Joshua at Gilgal. Caleb said to Joshua, “Remember what the LORD said to Moses, the man of God, about you and me when we were at Kadesh-barnea.
  • Люди из рода Иуды пришли к Иисусу в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему:
    — Ты знаешь, что Господь сказал Моисею, Божьему человеку, в Кадеш-Барнеа обо мне и о тебе.
  • I was forty years old when Moses, the servant of the LORD, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God.
  • но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Господу, моему Богу.
  • So that day Moses solemnly promised me, ‘The land of Canaan on which you were just walking will be your grant of land and that of your descendants forever, because you wholeheartedly followed the LORD my God.’
  • И Моисей поклялся мне в тот день: «Земля, по которой ступали твои ноги, будет уделом тебе и твоим детям навеки, потому что ты от всего сердца следовал Господу, моему Богу».36
  • “Now, as you can see, the LORD has kept me alive and well as he promised for all these forty-five years since Moses made this promise — even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty-five years old.
  • И вот, как Господь и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Моисею, когда Израиль скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет,
  • I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • и я все еще так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Моисей; у меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.
  • So give me the hill country that the LORD promised me. You will remember that as scouts we found the descendants of Anak living there in great, walled towns. But if the LORD is with me, I will drive them out of the land, just as the LORD said.”
  • Итак, дай мне эти нагорья, о которых говорил в тот день Господь. Ты сам тогда слышал, что там были анакиты, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь будет со мной, и я прогоню их, как Господь и сказал.
  • So Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave Hebron to him as his portion of land.
  • И Иисус благословил Халева, сына Иефонниина, и дал ему в удел Хеврон.
  • Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite because he wholeheartedly followed the LORD, the God of Israel.
  • Так с тех пор Хеврон стал уделом Халева, сына кенезеянина Иефоннии, потому что он от всего сердца следовал Господу, Богу Израиля.
  • (Previously Hebron had been called Kiriath-arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.)
    And the land had rest from war.
  • (Прежде Хеврон назывался Кирьят-Арба37; этот Арба был самым великим человеком среди анакитов.)
    И земля успокоилась от войны.

  • ← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025