Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Land Divided West of the Jordan

    The remaining tribes of Israel received land in Canaan as allotted by Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders.
  • Вот что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых;
  • These nine and a half tribes received their grants of land by means of sacred lots, in accordance with the LORD’s command through Moses.
  • по жребию делили они, как повелел Господь через Моисея, девяти коленам и половине колена Манассиина,
  • Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
  • ибо двум коленам и половине колена Манассиина Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
  • The descendants of Joseph had become two separate tribes — Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
  • ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, а только города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.
  • So the land was distributed in strict accordance with the LORD’s commands to Moses.
  • Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.

  • Caleb Requests His Land

    A delegation from the tribe of Judah, led by Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, came to Joshua at Gilgal. Caleb said to Joshua, “Remember what the LORD said to Moses, the man of God, about you and me when we were at Kadesh-barnea.
  • Сыны Иудины пришли в Галгал к Иисусу. И сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне;
  • I was forty years old when Moses, the servant of the LORD, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю, и я принёс ему в ответ, что было у меня на сердце:
  • but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God.
  • братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу, Богу моему;
  • So that day Moses solemnly promised me, ‘The land of Canaan on which you were just walking will be your grant of land and that of your descendants forever, because you wholeheartedly followed the LORD my God.’
  • и клялся Моисей в тот день и сказал: «земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим навек, ибо ты в точности последовал Господу, Богу моему»;
  • “Now, as you can see, the LORD has kept me alive and well as he promised for all these forty-five years since Moses made this promise — even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty-five years old.
  • итак, вот, Господь сохранил меня в живых, как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, и Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет;
  • I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей: сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить;
  • So give me the hill country that the LORD promised me. You will remember that as scouts we found the descendants of Anak living there in great, walled towns. But if the LORD is with me, I will drive them out of the land, just as the LORD said.”
  • итак, дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там живут сыны Енаковы, и города у них большие и укреплённые; может быть, Господь будет со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.
  • So Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave Hebron to him as his portion of land.
  • Иисус благословил его и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, Хеврон.
  • Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite because he wholeheartedly followed the LORD, the God of Israel.
  • Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал повелению Господа, Бога Израилева.
  • (Previously Hebron had been called Kiriath-arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.)
    And the land had rest from war.
  • Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, как назывался между сынами Енака один человек великий. И земля успокоилась от войны.

  • ← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025