Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Land Divided West of the Jordan

    The remaining tribes of Israel received land in Canaan as allotted by Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders.
  • Священник Елеазар, Иисус, сын Навина, и главы всех семей решили какую землю дать народу.
  • These nine and a half tribes received their grants of land by means of sacred lots, in accordance with the LORD’s command through Moses.
  • Господь ещё задолго до этого сказал через Моисея, как народ должен выбирать свою землю. Народ из девяти колен и половины колена Манассиина бросил жребий, чтобы решить какую землю они получат.
  • Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
  • Моисей уже отдал двум коленам и половине колена Манассиина их землю к востоку от реки Иордан. Но колену Левия не было дано земли, как другим народам.
  • The descendants of Joseph had become two separate tribes — Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
  • Двенадцать колен получили свою собственную землю. Сыновья Иосифа разделились на два колена; Манассиино и Ефремово, и каждое колено получило землю. Колену Левия не было дано земли, они получили только города для жительства и поля для их скота.
  • So the land was distributed in strict accordance with the LORD’s commands to Moses.
  • Господь сказал Моисею, как разделить землю между коленами Израиля, и израильтяне разделили её так, как повелел Господь.

  • Caleb Requests His Land

    A delegation from the tribe of Judah, led by Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, came to Joshua at Gilgal. Caleb said to Joshua, “Remember what the LORD said to Moses, the man of God, about you and me when we were at Kadesh-barnea.
  • Однажды несколько человек из колена Иуды пришли к Иисусу в Галгал. Один из них был Халев Кенезеянин, сын Иефоннии. Он сказал Иисусу: "Ты помнишь, что Господь говорил Моисею в Кадес-Варне. Господь разговаривал с Моисеем, рабом Своим, о тебе и обо мне.
  • I was forty years old when Moses, the servant of the LORD, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Мне было сорок лет, когда Моисей, раб Господа, послал меня осмотреть землю, по которой мы шли. Когда я вернулся, то рассказал Моисею, что я думаю об этой земле.
  • but my brothers who went with me frightened the people from entering the Promised Land. For my part, I wholeheartedly followed the LORD my God.
  • То, что рассказали другие братья, которые ходили со мной туда, испугало народ. Я же не сомневался, что Господь разрешит нам взять эту землю.
  • So that day Moses solemnly promised me, ‘The land of Canaan on which you were just walking will be your grant of land and that of your descendants forever, because you wholeheartedly followed the LORD my God.’
  • В тот день Моисей дал мне обещание. Он сказал: "Земля, по которой ты ходил, станет твоей землёй. Твои дети будут владеть ею вечно. Я дам её тебе, потому что ты твёрдо веришь в Господа, Бога моего".
  • “Now, as you can see, the LORD has kept me alive and well as he promised for all these forty-five years since Moses made this promise — even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty-five years old.
  • И вот Господь сохранил меня в живых сорок пять лет, как и сказал. Всё это время мы все скитались по пустыне, и теперь мне восемьдесят пять лет.
  • I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • Но я ещё так же крепок, как и в тот день, когда Господь посылал меня. Я и сейчас готов сражаться, как и тогда.
  • So give me the hill country that the LORD promised me. You will remember that as scouts we found the descendants of Anak living there in great, walled towns. But if the LORD is with me, I will drive them out of the land, just as the LORD said.”
  • Так дай мне теперь землю в горной стране, которую Господь обещал мне в тот день. В то время ты слышал, что там жил сильный народ енаков, и у них были очень большие хорошо укреплённые города. Может быть, Господь будет со мною, и я изгоню их и возьму эту землю, как сказал Господь".
  • So Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave Hebron to him as his portion of land.
  • Иисус благословил Халева, сына Иефонниина, и дал ему во владение город Хеврон.
  • Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite because he wholeheartedly followed the LORD, the God of Israel.
  • Город этот и эта земля сейчас принадлежат семье Халева Кенезеянина, сына Иефонниина, потому что он доверился и послушался Господа, Бога Израиля.
  • (Previously Hebron had been called Kiriath-arba. It had been named after Arba, a great hero of the descendants of Anak.)
    And the land had rest from war.
  • В прошлом этот город назывался Кириаф-Арба, в честь великого человека из народа енаков, имя которого было Арба. После этого на земле той воцарился мир.

  • ← (Joshua 13) | (Joshua 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025