Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025