Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, Шема и Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025