Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
Екрон, із своїми містами й селами;
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.