Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, Шема і Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • Екрон з його містами й селами,
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025