Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зіф, і Телем, і Беалот,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, і Шема, і Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Баала, і Ійїм, і Ецем,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Лівна, і Етер, і Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • і Ївтах, і Ашна, і Неців,
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • і Анав, і Ештемо, і Анім,
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Арав, і Дума, і Еш'ан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025