Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
Ось — спадок племені синів Юди.
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
На рівнині: Естаол, Сараа, Асна,
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
Аккарон, його поселення і його двори.
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
У горах: Сафір, Єтер, Сохо,
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
Вадарґіс, Витарава, Мадон, Сохоха,
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.