Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Land Given to Simeon

    The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
  • Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • Simeon’s homeland included Beersheba, Sheba, Moladah,
  • В него входили:
    Вирсавия (или Шева),49 Молада,
  • Hazar-shual, Balah, Ezem,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
  • Eltolad, Bethul, Hormah,
  • Элтолад, Бетул, Хорма,
  • Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
  • Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • Beth-lebaoth, and Sharuhen — thirteen towns with their surrounding villages.
  • Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
  • It also included Ain, Rimmon, Ether, and Ashan — four towns with their villages,
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
  • including all the surrounding villages as far south as Baalath-beer (also known as Ramah of the Negev).
    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
  • и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
    Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
  • Their allocation of land came from part of what had been given to Judah because Judah’s territory was too large for them. So the tribe of Simeon received an allocation within the territory of Judah.
  • Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.

  • The Land Given to Zebulun

    The third allotment of land went to the clans of the tribe of Zebulun.
    The boundary of Zebulun’s homeland started at Sarid.
  • Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
    Граница их удела простиралась до Сарида.
  • From there it went west, going past Maralah, touching Dabbesheth, and proceeding to the brook east of Jokneam.
  • На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • In the other direction, the boundary went east from Sarid to the border of Kisloth-tabor, and from there to Daberath and up to Japhia.
  • От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Then it continued east to Gath-hepher, Eth-kazin, and Rimmon and turned toward Neah.
  • Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
  • The northern boundary of Zebulun passed Hannathon and ended at the valley of Iphtah-el.
  • Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
  • The towns in these areas included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem — twelve towns with their surrounding villages.
  • В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • The homeland allocated to the clans of the tribe of Zebulun included these towns and their surrounding villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.

  • The Land Given to Issachar

    The fourth allotment of land went to the clans of the tribe of Issachar.
  • Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
  • Its boundaries included the following towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
  • В их земли входили:
    Изреель, Кесуллоф, Шунем,
  • Hapharaim, Shion, Anaharath,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • Rabbith, Kishion, Ebez,
  • Раввиф, Кишион, Евец,
  • Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
  • Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
  • The boundary also touched Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, ending at the Jordan River — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • The homeland allocated to the clans of the tribe of Issachar included these towns and their surrounding villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.

  • The Land Given to Asher

    The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
  • Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • Its boundaries included these towns: Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
  • В их земли входили:
    Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • Allammelech, Amad, and Mishal. The boundary on the west touched Carmel and Shihor-libnath,
  • Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • then it turned east toward Beth-dagon, and ran as far as Zebulun in the valley of Iphtah-el, going north to Beth-emek and Neiel. It then continued north to Cabul,
  • Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
  • Abdon,a Rehob, Hammon, Kanah, and as far as Greater Sidon.
  • Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
  • Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea.b The territory also included Mehebel, Aczib,
  • Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • Ummah, Aphek, and Rehob — twenty-two towns with their surrounding villages.
  • Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
  • The homeland allocated to the clans of the tribe of Asher included these towns and their surrounding villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.

  • The Land Given to Naphtali

    The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
  • Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami-nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
  • Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
  • The western boundary ran past Aznoth-tabor, then to Hukkok, and touched the border of Zebulun in the south, the border of Asher on the west, and the Jordan Riverc on the east.
  • Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
  • The fortified towns included in this territory were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
  • Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • Adamah, Ramah, Hazor,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Kedesh, Edrei, En-hazor,
  • Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
  • Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh — nineteen towns with their surrounding villages.
  • Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
  • The homeland allocated to the clans of the tribe of Naphtali included these towns and their surrounding villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.

  • The Land Given to Dan

    The seventh allotment of land went to the clans of the tribe of Dan.
  • Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
  • The land allocated as their homeland included the following towns: Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
  • В земли их удела входили:
    Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
  • Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
  • Шаалабин, Айялон, Итла,
  • Elon, Timnah, Ekron,
  • Елон, Тимна, Экрон,
  • Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  • Элтеке, Гиббетон, Баалаф,
  • Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
  • Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,
  • Me-jarkon, Rakkon, and the territory across from Joppa.
  • Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
    Когда данитяне потеряли свою землю,52
  • But the tribe of Dan had trouble taking possession of their land,d so they attacked the town of Laish.e They captured it, slaughtered its people, and settled there. They renamed the town Dan after their ancestor.
  • они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
  • The homeland allocated to the clans of the tribe of Dan included these towns and their surrounding villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.

  • The Land Given to Joshua

    After all the land was divided among the tribes, the Israelites gave a piece of land to Joshua as his allocation.
  • Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
  • For the LORD had said he could have any town he wanted. He chose Timnath-serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the town and lived there.
  • как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
  • These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders allocated as grants of land to the tribes of Israel by casting sacred lots in the presence of the LORD at the entrance of the Tabernaclef at Shiloh. So the division of the land was completed.
  • Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

  • ← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025