Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 1) | (Joshua 3) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Rahab Protects the Spies

    Then Joshua secretly sent out two spies from the Israelite camp at Acacia Grove.a He instructed them, “Scout out the land on the other side of the Jordan River, especially around Jericho.” So the two men set out and came to the house of a prostitute named Rahab and stayed there that night.
  • Иисус, сын Навин, тайно послал из лагеря, расположенного в Шиттиме, двух лазутчиков.
    — Пойдите, осмотрите эту землю, — сказал он, — особенно Иерихон.
    Они отправились и пришли в дом блудницы по имени Раав, и остались там ночевать.
  • But someone told the king of Jericho, “Some Israelites have come here tonight to spy out the land.”
  • Царю Иерихона донесли:
    — Какие-то израильтяне пришли сюда вечером, чтобы разведать эту землю.
  • So the king of Jericho sent orders to Rahab: “Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
  • Царь Иерихона передал Раав свой приказ: «Выведи людей, которые пришли к тебе домой, потому что они пришли, чтобы разведать всю эту землю».
  • Rahab had hidden the two men, but she replied, “Yes, the men were here earlier, but I didn’t know where they were from.
  • Но женщина спрятала тех двоих мужчин. Она сказала:
    — Да, ко мне приходили эти люди, но я не знала, откуда они.
  • They left the town at dusk, as the gates were about to close. I don’t know where they went. If you hurry, you can probably catch up with them.”
  • В сумерки, когда наступило время запирать городские ворота, эти люди ушли. Я не знаю, куда они пошли. Поспешите вслед за ними, и вы сможете их догнать.
  • (Actually, she had taken them up to the roof and hidden them beneath bundles of flax she had laid out.)
  • (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.)
  • So the king’s men went looking for the spies along the road leading to the shallow crossings of the Jordan River. And as soon as the king’s men had left, the gate of Jericho was shut.
  • Преследователи бросились в погоню за лазутчиками по дороге, что ведет к бродам на Иордане, и как только они вышли, ворота заперли.
  • Before the spies went to sleep that night, Rahab went up on the roof to talk with them.
  • Прежде чем лазутчики легли спать, она поднялась на крышу
  • “I know the LORD has given you this land,” she told them. “We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.
  • и сказала:
    — Я знаю, что Господь отдал эту землю вам, и великий страх перед вами охватил нас. Всех жителей этой страны охватил ужас перед вами.
  • For we have heard how the LORD made a dry path for you through the Red Seab when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.c
  • Мы слышали о том, что Господь осушил ради вас воды Красного моря, когда вы вышли из Египта, и о том, что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя царями аморреев к востоку от Иордана, которых вы полностью истребили.2
  • No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the LORD your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
  • Когда мы услышали об этом, наши сердца обессилели и каждый пал духом из-за вас, потому что Господь, ваш Бог, — это Бог на небе вверху и на земле внизу.
  • “Now swear to me by the LORD that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that
  • Итак, пожалуйста, поклянитесь мне Господом, что вы проявите милость к моей семье, как я проявила милость к вам. Дайте верный знак,
  • when Jericho is conquered, you will let me live, along with my father and mother, my brothers and sisters, and all their families.”
  • что вы сохраните жизнь моему отцу и матери, моим братьям и сестрам, и всем их семьям, и что вы спасете нас от смерти.
  • “We offer our own lives as a guarantee for your safety,” the men agreed. “If you don’t betray us, we will keep our promise and be kind to you when the LORD gives us the land.”
  • — Наши жизни за ваши жизни! — заверили ее лазутчики. — Если ты не выдашь нас, мы проявим к тебе милость и верность, когда Господь даст нам эту землю.
  • Then, since Rahab’s house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
  • Она спустила их по веревке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене.
  • “Escape to the hill country,” she told them. “Hide there for three days from the men searching for you. Then, when they have returned, you can go on your way.”
  • Она сказала им:
    — Идите к холмам, чтобы преследователи вас не нашли. Спрячьтесь там на три дня, пока они не вернутся, а потом ступайте своим путем.
  • Before they left, the men told her, “We will be bound by the oath we have taken only if you follow these instructions.
  • Лазутчики сказали ей:
    — Мы будем свободны от клятвы, которую ты с нас взяла,
  • When we come into the land, you must leave this scarlet rope hanging from the window through which you let us down. And all your family members — your father, mother, brothers, and all your relatives — must be here inside the house.
  • если, когда мы войдем в эту землю, ты не привяжешь этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила, и если ты не приведешь своих отца и мать, своих братьев и всю свою семью в свой дом.
  • If they go out into the street and are killed, it will not be our fault. But if anyone lays a hand on people inside this house, we will accept the responsibility for their death.
  • Если кто-нибудь выйдет из твоего дома на улицу, он сам будет повинен в своей смерти.3 Мы не будем за это в ответе. Но в смерти любого, кто будет у тебя в доме, будем повинны мы, если на него поднимут руку.
  • If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way.”
  • Но если ты выдашь нас, мы будем свободны от клятвы, которую ты с нас взяла.
  • “I accept your terms,” she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.
  • — Хорошо, — ответила она, — пусть будет так, как вы сказали.
    Она отпустила их и привязала к окну алый шнур.
  • The spies went up into the hill country and stayed there three days. The men who were chasing them searched everywhere along the road, but they finally returned without success.
  • Они ушли и, отправившись к холмам, оставались там три дня, пока преследователи, обыскав всю дорогу, не вернулись, так и не найдя их.
  • Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.
  • После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иисусу, сыну Навину, и рассказали ему обо всем, что с ними произошло.
  • “The LORD has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
  • Они сказали Иисусу:
    — Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.

  • ← (Joshua 1) | (Joshua 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025