Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Eastern Tribes Return Home
Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
Тоді Ісус покликав рувимлян, гадіїв і півколіна Манассії,
He told them, “You have done as Moses, the servant of the LORD, commanded you, and you have obeyed every order I have given you.
і до них мовив: “Ви допильнували все, що заповідав вам Мойсей, слуга Господній, і слухалися мого голосу в усьому, що я був велів вам.
During all this time you have not deserted the other tribes. You have been careful to obey the commands of the LORD your God right up to the present day.
За такий довгий час аж по цей день ви не покидали братів ваших і вірно додержували заповіді Господа, Бога вашого.
And now the LORD your God has given the other tribes rest, as he promised them. So go back home to the land that Moses, the servant of the LORD, gave you as your possession on the east side of the Jordan River.
І оце тепер, коли Господь, Бог ваш, дав спокій братам вашим, як був обітував їм, повертайтесь та йдіть собі до наметів ваших, у землю вашого наділу, що його Мойсей, слуга Господній, дав вам по тім боці Йордану.
But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the LORD your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
Але вельми пильнуйте, щоб виконували заповіт і закон, що заповідав вам Мойсей, слуга Господній: любити Господа, Бога вашого, ходити всіма його путями, пильнувати заповіді його, триматись його міцно та служити йому всім вашим серцем і всією вашою душею.”
So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.
Ісус поблагословив їх та й відпустив, і вони пішли до своїх наметів.
Moses had given the land of Bashan, east of the Jordan River, to the half-tribe of Manasseh. (The other half of the tribe was given land west of the Jordan.) As Joshua sent them away and blessed them,
Одній половині коліна Манассії дав Мойсей наділ у Башані, а другій дав Ісус разом з їхніми братами по цей бік Йордану, на захід. А коли відпускав їх Ісус до їх наметів, то поблагословив їх,
he said to them, “Go back to your homes with the great wealth you have taken from your enemies — the vast herds of livestock, the silver, gold, bronze, and iron, and the large supply of clothing. Share the plunder with your relatives.”
і сказав їм: “З великими скарбами, з дуже великими стадами, з сріблом і золотом, з міддю й залізом і безліччю одежі вертаєтесь ви до наметів ваших; розділіть же здобич ворогів ваших з вашими братами.”
So the men of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh left the rest of Israel at Shiloh in the land of Canaan. They started the journey back to their own land of Gilead, the territory that belonged to them according to the LORD’s command through Moses.
Тож вертаючись додому, сини Рувима, сини Гада й півколіно Манассії двигнулися від синів Ізраїля з Шіло, що в Ханаан-землі, щоб іти в Гілеад-землю, у належний їм наділ, яким заволоділи були за Господнім повелінням через Мойсея.
Як же сини Рувима, сини Гада й півколіна Манассії прийшли в край коло Йордану, що був у Ханаан-землі, збудували вони там над Йорданом жертовник, і то величний на вигляд.
The rest of Israel heard that the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had built an altar at Geliloth at the edge of the land of Canaan, on the west side of the Jordan River.
Почули сини Ізраїля, як інші говорили: “Он сини Рувима, сини Гада та півколіно Манассії збудували жертовник навпроти Ханаан-землі, в краю над Йорданом, по стороні, приналежній до синів Ізраїля.”
So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
Довідавшись про це, зібралась у Шіло вся громада синів Ізраїля, щоб іти на них війною.
First, however, they sent a delegation led by Phinehas son of Eleazar, the priest, to talk with the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
Але наперед сини Ізраїля послали були до синів Рувима, синів Гада й півколіна Манассії в Гілеад-землю Пінхаса, сина священика Єлеазара,
In this delegation were ten leaders of Israel, one from each of the ten tribes, and each the head of his family within the clans of Israel.
й десять князів з ним, по одному з кожного коліна всіх синів Ізраїля, а кожен з них був головою свого батьківського роду між тисячами Ізраїля.
When they arrived in the land of Gilead, they said to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh,
Прийшли вони до синів Рувима, до синів Гада та до півколіна Манассії в Гілеад-землю й ось як до них промовили:
“The whole community of the LORD demands to know why you are betraying the God of Israel. How could you turn away from the LORD and build an altar for yourselves in rebellion against him?
“Так каже вся громада Господня: Що це за зрада, що ви вчинили проти Бога Ізраїля, відвернувшися сьогодні від Господа й спорудивши собі жертовник, щоб бунтуватися сьогодні проти Господа?
Was our sin at Peor not enough? To this day we are not fully cleansed of it, even after the plague that struck the entire community of the LORD.
Хіба нам мало провини в Пеорі, від якої ми не очистились і досі, й тієї кари, що спіткала громаду Господню,
And yet today you are turning away from following the LORD. If you rebel against the LORD today, he will be angry with all of us tomorrow.
що ви ще й сьогодні відвертаєтесь від Господа? Бож, коли ви сьогодні повстаєте проти Господа, то взавтра він розгнівається на всю громаду Ізраїля.
“If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the LORD’s land, where the Tabernacle of the LORD is situated, and share our land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar other than the one true altar of the LORD our God.
Якщо ж належна вам земля здається нечистою, то перейдіть у землю, що належить Господеві, де перебуває намет Господній і беріть посілість поміж нами, але проти Господа не повставайте та й нас до бунту не втручайте, споруджуючи собі окремий жертовник, окрім жертовника Господа, Бога нашого.
Хіба не впав гнів Господній на всю громаду Ізраїля, коли Ахан, син Зераха, тяжко провинився, зазіхнувши на прокляте добро? Дарма що був один; а не тільки він один згинув за свій гріх.”
Then the people of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh answered the heads of the clans of Israel:
Тоді сини Рувима, сини Гада й півколіна Манассії відповіли головам тисяч Ізраїля:
“The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the LORD. If we have done so, do not spare our lives this day.
“Бог, Бог Господь! Бог, Бог Господь! Він це знає та й Ізраїль нехай це знає: коли воно сталося, щоб зчинити бунт або зраду проти Господа, нехай нас нині не врятує!
If we have built an altar for ourselves to turn away from the LORD or to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings, may the LORD himself punish us.
Як ми спорудили собі жертовник, щоб відвернутись від Господа та щоб приносити на ньому всепалення й офіри, або на те, щоб приносити на ньому мирні жертви, хай сам Господь це розсудить!
“The truth is, we have built this altar because we fear that in the future your descendants will say to ours, ‘What right do you have to worship the LORD, the God of Israel?
Ні! ми тільки дбаючи й думаючи про те так вчинили, щоб ваші потомки колись не спитали наших: що, мовляв, вам таке Господь, Бог Ізраїля?
The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.’ So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD.
Таж Господь поклав границю між нами й вами, о сини Рувима і сини Гада, — Йордан. Нема для вас ніякої частки в Господі. І таким чином ваші потомки відопхнули б наших потомків від почитаня Господа.
“So we decided to build the altar, not for burnt offerings or sacrifices,
Тому й нарадились ми: от що вчинімо: спорудьмо собі жертовник, не для всепалень, не для жертв,
but as a memorial. It will remind our descendants and your descendants that we, too, have the right to worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. Then your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no claim to the LORD.’
але щоб він був свідком між нами й вами та між нашими після нас потомками, що ми хочемо почитати Господа в його приявності нашими всепаленнями, нашими кривавими жертвами й нашими мирними жертвами та щоб ваші потомки колись нашим потомкам не казали: Немає вам ніякої частини в Господі.
“If they say this, our descendants can reply, ‘Look at this copy of the LORD’s altar that our ancestors made. It is not for burnt offerings or sacrifices; it is a reminder of the relationship both of us have with the LORD.’
Тому й думали ми: якщо вони колись казатимуть таке нам або нашим потомкам, ми відповімо: Дивіться на подобу жертовника Господнього, що зробили батьки наші, не для всепалення й не для кривавих жертв, ні! — а на те тільки, щоб він був свідком між нами і вами.
Far be it from us to rebel against the LORD or turn away from him by building our own altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices. Only the altar of the LORD our God that stands in front of the Tabernacle may be used for that purpose.”
Хай не буде цього в нас довіку, щоб ми повставали проти Господа чи відверталися від Господа сьогодні, будуючи жертовник для всепалення, для офіри та для кривавих жертв, крім жертовника Господа, Бога нашого, що стоїть перед його наметом.”
When Phinehas the priest and the leaders of the community — the heads of the clans of Israel — heard this from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, they were satisfied.
Пінхас священик і князі громадські та голови тисяч Ізраїля, що були з ним, почувши слова, що промовляли сини Рувима, сини Гада та сини Манассії, задовольнились тим.
Phinehas son of Eleazar, the priest, replied to them, “Today we know the LORD is among us because you have not committed this treachery against the LORD as we thought. Instead, you have rescued Israel from being destroyed by the hand of the LORD.”
І мовив Пінхас, син Єлеазара священика, до синів Рувима, синів Гада та синів Манассії: “Сьогодні ми переконалися, що Господь перебуває між вами, бо ви не вчинили цієї проти Господа зради. Цим вирятували ви синів Ізраїля від руки Господньої.”
Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the other leaders left the tribes of Reuben and Gad in Gilead and returned to the land of Canaan to tell the Israelites what had happened.
Повернувсь тоді Пінхас, син Єлеазара священика, й князі назад із Гілеад-землі від синів Рувима та синів Гада в Ханаан-землю до синів Ізраїля й вияснили вони їм справу.
And all the Israelites were satisfied and praised God and spoke no more of war against Reuben and Gad.
Сини Ізраїля вдовольнились і благословили Бога й не думали більше про те, щоб іти на них війною, щоб спустошити край, де осілись сини Рувима та сини Гада.