Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Joshua’s Final Words to Israel

    The years passed, and the LORD had given the people of Israel rest from all their enemies. Joshua, who was now very old,
  • По втецї довгого часу після того, як дарував Господь Ізрайлитянам навкруги впокій перед усїма їх ворогами, і став Йозуа вже старим, убивсь у лїта,
  • called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them, “I am now a very old man.
  • Поскликав тодї Йозуа всього Ізраїля, старшину його, і князїв його, суддїв його і начальників, та й промовив до них: Старий оце вже я, і вбивсь у лїта.
  • You have seen everything the LORD your God has done for you during my lifetime. The LORD your God has fought for you against your enemies.
  • Самі вбачали ви все, що вчинив Господь, Бог ваш, з усїма народами сими, та як за вас воював сам Господь, Бог ваш.
  • I have allotted to you as your homeland all the land of the nations yet unconquered, as well as the land of those we have already conquered — from the Jordan River to the Mediterranean Seaa in the west.
  • Я роздїлив по жеребу в наслїдню державу поколїнням вашим всї народи, що я вигубив, від східньої сторони Йорданї аж до моря великого на заходї, та остало ще богато народів:
  • This land will be yours, for the LORD your God will himself drive out all the people living there now. You will take possession of their land, just as the LORD your God promised you.
  • Але Господь, Бог ваш, виганяти ме їх поперед вами і вигублювати ме поперед вами, щоб осягли ви землю їх, у державу, як вам обітував Господь, Бог ваш.
  • “So be very careful to follow everything Moses wrote in the Book of Instruction. Do not deviate from it, turning either to the right or to the left.
  • Оце ж показуйте себе всюди кріпкостійними в пилнуваннї й певненнї всього того, що стоїть написане в книзї закону Мойсейового, не відхиляючись нї праворуч нї лїворуч,
  • Make sure you do not associate with the other people still remaining in the land. Do not even mention the names of their gods, much less swear by them or serve them or worship them.
  • Не мішайтесь із сими народами, що зостаються ще коло вас; не беріть ув уста ваші імен богів їх, не божїтесь ними, не служіть їм і не припадайте перед ними.
  • Rather, cling tightly to the LORD your God as you have done until now.
  • Нї! до Господа, Бога вашого, маєте прихилятись, як се чинили по сей день.
  • “For the LORD has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Тим то й попроганяв Господь поперед вами великі і потужні народи: нїхто не встояв проти вас аж по сей день.
  • Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the LORD your God fights for you, just as he has promised.
  • Один із між вас гнав тисячу перед собою, бо воював сам Господь, Бог ваш, за вас, як се вам й обітував.
  • So be very careful to love the LORD your God.
  • Оце ж пилно дбайте про те, щоб любити Господа, Бога вашого.
  • “But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Ато, коли будете зрадливі та пристанете до останку сих народів, що зістались іще коло вас, і помішаєтесь із ними сватаннєм та свояченнєм,
  • then know for certain that the LORD your God will no longer drive them out of your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a whip for your backs and thorny brambles in your eyes, and you will vanish from this good land the LORD your God has given you.
  • Так знайте, що тодї Господь, Бог ваш, не буде проганяти сї народи сперед вас; нї! будуть вони вам сїткою і запоною, бичем на ребрах ваших і колючкою в очах ваших, аж покіль ви зникнете з цієї гарної землї, що нею вас надїлив Господь, Бог ваш.
  • “Soon I will die, going the way of everything on earth. Deep in your hearts you know that every promise of the LORD your God has come true. Not a single one has failed!
  • Дивітесь, я стою на тій дорозї, що мусить нею йти ввесь мир. Зрозумійте ж усїм серцем і цїлою душею, що з усїх любих обітниць, що вам давав Господь, нї одна не була марною: усї вони справдились, нї одна з них не була марною.
  • But as surely as the LORD your God has given you the good things he promised, he will also bring disaster on you if you disobey him. He will completely destroy you from this good land he has given you.
  • От же, як справдилась усяка обітниця, що вам давав Господь, Бог ваш, так само справдяться на вас усї ті грізьби, аж покіль він викоренить вас із сієї гарної землї, що нею вас надїлив Господь, Бог ваш.
  • If you break the covenant of the LORD your God by worshiping and serving other gods, his anger will burn against you, and you will quickly vanish from the good land he has given you.”
  • Коли переступати мете той заповіт, що він вам заповідав, та й пійдете служити иншим богам і кланятись будете перед ними, так запалає проти вас гнїв Господень, і ви хутко позникаєте з сієї гарної землї, що нею надїлив він вас.

  • ← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025