Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
    I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
  • and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
  • і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

  • Paul’s Thanksgiving and Prayer

    I always thank my God when I pray for you, Philemon,
  • Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
  • because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
  • Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
  • And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
  • Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

  • Paul’s Appeal for Onesimus

    That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
  • Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
  • But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
  • але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
  • I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
  • Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
  • Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
  • I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
  • I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
  • Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
  • But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
  • та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
  • It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
  • Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
  • He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  • і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
  • So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
  • If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
  • Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
  • I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
  • Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
  • I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
  • One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

  • Paul’s Final Greetings

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
  • Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
  • So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
  • May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.

  • ← (Titus 3) | (Hebrews 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025