Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • A Warning against Drifting Away

    So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • Через те ми мусимо уважніше прислуховуватися до того, чого нас навчають, щоб не збитися з путі праведного. Слово Боже, що було сказане Ангелами, підтвердилося, а непокора завжди приводила до належного покарання.
  • For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
  • So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • То як же нам уникнути кари, якщо ми нехтуємо цим великим спасінням? Це спасіння першим проголосив Господь наш, а потім його підтвердили для нас ті, хто чув Господа.
  • And God confirmed the message by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit whenever he chose.
  • За волею Своєю Бог також додав Свої докази про нього через Духа Святого — знамення, дива й різноманітні чудеса.

  • Jesus, the Man

    And furthermore, it is not angels who will control the future world we are talking about.
  • Адже не Ангелам підкорив Він світ прийдешній, про який ми говоримо.
  • For in one place the Scriptures say,
    “What are mere mortals that you should think about them,
    or a son of mana that you should care for him?
  • Є у Святому Писанні такі слова:
    «Чому рід людський для Тебе такий важливий, чому піклуєшся про нього Ти? Ким є цей син людський,[6] котрий в помислах Твоїх?
  • Yet for a little while you made them a little lower than the angels
    and crowned them with glory and honor.b
  • На деякий час зробив його Ти нижчим, ніж Ангели. Його Ти наділив і Славою, і честю.
  • You gave them authority over all things.”c
    Now when it says “all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.
  • Ти все поклав Йому до ніг[7]».
    Віддавши йому владу над світом, Бог не лишив нічого такого, що не підкорялося б чоловіку. Однак ми й нині ще не бачимо, щоб усе підкорялося йому.
  • What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • Але ми бачимо Ісуса, Який лише ненадовго був поставлений нижче за Ангелів. Ми бачимо Його, увінчаного Славою і честю через Його мученицьку смерть. З Божої милості Ісус прийняв смерть за всіх людей.
  • God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.
  • Усе в світі існує від Бога й через Бога. І Славою Своєю Він прагне поділитися з дітьми Своїми. Йому було необхідно обрати Того, Котрий веде нас до спасіння, та через страждання Христові Господь зробив Його досконалим Рятівником.
  • So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.d
  • Цей Обранець дав людям святість. І всі, хто здобув святість, одержали її від Божого Обранця, та стали однією родиною. Через те й не соромиться Ісус назвати їх своїми братами і сестрами.
  • For he said to God,
    “I will proclaim your name to my brothers and sisters.
    I will praise you among your assembled people.”e
  • Він каже:
    «Господи, Я розповім про Тебе Своїм братам і сестрам. Я вознесу хвалу Тобі перед Твоїм народом».
  • He also said,
    “I will put my trust in him,”
    that is, “I and the children God has given me.”f
  • І ще Він каже:
    «Вірою Своєю звернусь Я до Бога».
    І ще таке:
    «Ось Я, і зі Мною діти, яких Бог доручив Мені».
  • Because God’s children are human beings — made of flesh and blood — the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who hadg the power of death.
  • Ці діти — то люди, які існують у плоті й крові. Через те Ісус і розділив їхню долю, і сам пізнав життя у плоті й крові. Він зробив це для того, щоб смертю Своєю подолати того, хто володіє владою смерті — диявола.
  • Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Так Ісус зміг принести звільнення тим, хто все життя терпів рабство через страх смерті.
  • We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Бо ж очевидно, що не Ангели то були, кому Він допомагав. Ні, то Авраамові діти.
  • Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters,h so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Тому й Він мусив у всьому бути такими як ми, брати і сестри Його, щоб стати милосердним і сповненим віри Первосвящеником на службі Божій, щоб спокутувати гріхи людські.
  • Since he himself has gone through suffering and testing, he is able to help us when we are being tested.
  • Оскільки Сам Він здолав спокуси й зазнав страждань, то й іншим, хто зараз бореться зі спокусами, Він може допомогти.

  • ← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025