Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 2) | (Hebrews 4) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Jesus Is Greater Than Moses

    And so, dear brothers and sisters who belong to God anda are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messengerb and High Priest.
  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entirec house.
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.d
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • That is why the Holy Spirit says,
    “Today when you hear his voice,
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled,
    when they tested me in the wilderness.
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • There your ancestors tested and tried my patience,
    even though they saw my miracles for forty years.
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • So I was angry with them, and I said,
    ‘Their hearts always turn away from me.
    They refuse to do what I tell them.’
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • So in my anger I took an oath:
    ‘They will never enter my place of rest.’”e
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • Be careful then, dear brothers and sisters.f Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • Remember what it says:
    “Today when you hear his voice,
    don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled.”g
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!

  • ← (Hebrews 2) | (Hebrews 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025