Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Melchizedek Is Greater Than Abraham

    This Melchizedek was king of the city of Salem and also a priest of God Most High. When Abraham was returning home after winning a great battle against the kings, Melchizedek met him and blessed him.
  • Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
  • Then Abraham took a tenth of all he had captured in battle and gave it to Melchizedek. The name Melchizedek means “king of justice,” and king of Salem means “king of peace.”
  • которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
  • There is no record of his father or mother or any of his ancestors — no beginning or end to his life. He remains a priest forever, resembling the Son of God.
  • без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
  • Consider then how great this Melchizedek was. Even Abraham, the great patriarch of Israel, recognized this by giving him a tenth of what he had taken in battle.
  • Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
  • Now the law of Moses required that the priests, who are descendants of Levi, must collect a tithe from the rest of the people of Israel,a who are also descendants of Abraham.
  • Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
  • But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.
  • Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
  • And without question, the person who has the power to give a blessing is greater than the one who is blessed.
  • Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
  • The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.
  • И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
  • In addition, we might even say that these Levites — the ones who collect the tithe — paid a tithe to Melchizedek when their ancestor Abraham paid a tithe to him.
  • И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
  • For although Levi wasn’t born yet, the seed from which he came was in Abraham’s body when Melchizedek collected the tithe from him.
  • ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
  • So if the priesthood of Levi, on which the law was based, could have achieved the perfection God intended, why did God need to establish a different priesthood, with a priest in the order of Melchizedek instead of the order of Levi and Aaron?b
  • Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
  • And if the priesthood is changed, the law must also be changed to permit it.
  • Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
  • For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
  • Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
  • What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

  • Jesus Is like Melchizedek

    This change has been made very clear since a different priest, who is like Melchizedek, has appeared.
  • И это ещё яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
  • Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.
  • Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
  • And the psalmist pointed this out when he prophesied,
    “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”c
  • Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
  • Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
  • Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
  • For the law never made anything perfect. But now we have confidence in a better hope, through which we draw near to God.
  • ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
  • This new system was established with a solemn oath. Aaron’s descendants became priests without such an oath,
  • И как сие было не без клятвы, —
  • but there was an oath regarding Jesus. For God said to him,
    “The LORD has taken an oath and will not break his vow:
    ‘You are a priest forever.’”d
  • ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», —
  • Because of this oath, Jesus is the one who guarantees this better covenant with God.
  • то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
  • There were many priests under the old system, for death prevented them from remaining in office.
  • Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
  • But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
  • а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
  • Therefore he is able, once and forever, to savee those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
  • посему и может всегда спасать приходящих через Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
  • He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.f
  • Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
  • Unlike those other high priests, he does not need to offer sacrifices every day. They did this for their own sins first and then for the sins of the people. But Jesus did this once for all when he offered himself as the sacrifice for the people’s sins.
  • Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
  • The law appointed high priests who were limited by human weakness. But after the law was given, God appointed his Son with an oath, and his Son has been made the perfect High Priest forever.
  • Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного.

  • ← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025