Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The New Jerusalem

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • Побачив я небо нове і землю нову; бо перше небо і перша земля минули, і моря вже немає.
  • And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband.
  • І побачив я місто святе, Єрусалим новий, що сходить з неба від Бога, приготований, мов наречена, прикрашена для мужа свого.
  • I heard a loud shout from the throne, saying, “Look, God’s home is now among his people! He will live with them, and they will be his people. God himself will be with them.a
  • Почув я від престола голос великий, що говорив: «От, житло Бога з людьми, і він житиме з ними, вони ж народом його будуть, і сам Бог буде з ними,
  • He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever.”
  • і витре кожну сльозу з очей їхніх; і смерти не буде більше, ні скорботи, ні плачу, ні болю не буде більше, бо все попереднє минуло.»
  • And the one sitting on the throne said, “Look, I am making everything new!” And then he said to me, “Write this down, for what I tell you is trustworthy and true.”
  • І сказав той, хто сидить на престолі: «От, нове творю все»; і говорить: «Напиши, бо ці слова вірні і правдиві.»
  • And he also said, “It is finished! I am the Alpha and the Omega — the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.
  • І сказав мені: «Сталося. Я — Альфа і Омега, початок і кінець. Я спраглому дам даром від джерела води життя.
  • All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
  • Переможний унаслідує це, і буду йому Богом, і він буде мені сином.
  • “But cowards, unbelievers, the corrupt, murderers, the immoral, those who practice witchcraft, idol worshipers, and all liars — their fate is in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • Боязливих же і безвірних, і мерзких, і убивників, і розпусних, і чарівників, і ідолопоклонників, і всіх лжеців — пай їхній в озері, що горить огнем і сіркою; то смерть друга.»
  • Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, “Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • І прийшов один із семи ангелів, що мали сім чаш, повних сімома карами останніми, і говорив зо мною, кажучи: «Підійди, я покажу тобі жінку — наречену Агнця.»
  • So he took me in the Spiritb to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
  • І переніс мене в дусі на гору велику, на високу, і показав мені місто святе Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
  • It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone — like jasper as clear as crystal.
  • опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний.
  • The city wall was broad and high, with twelve gates guarded by twelve angels. And the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates.
  • Він мав стіну велику і високу, мав дванадцять брам, і при брамах дванадцять ангелів, і імена написані, які є дванадцяти колін синів Ізраїля.
  • There were three gates on each side — east, north, south, and west.
  • На сході три брами, і на півночі три брами, і на півдні три брами, і на заході три брами.
  • The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were written the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Стіна міста мала дванадцять підвалин і на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.
  • The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.
  • А хто говорив зо мною, мав міру — тростину золоту, щоб зміряти місто і брами його, і стіни його.
  • When he measured it, he found it was a square, as wide as it was long. In fact, its length and width and height were each 1,400 miles.c
  • Місто чотирикутне лежить, і довжина його така ж сама, як і ширина. І зміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина і ширина і висота його однакові.
  • Then he measured the walls and found them to be 216 feet thickd (according to the human standard used by the angel).
  • І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова.
  • The wall was made of jasper, and the city was pure gold, as clear as glass.
  • А побудова стіни його — яспис, і місто — золото чисте, схоже на скло чисте.
  • The wall of the city was built on foundation stones inlaid with twelve precious stones:e the first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Підвалини стіни міста всяким камінням коштовним оздоблені: підвалина перша — яспис, друга — сапфір, третя — халцедон, четверта — смарагд,
  • the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
  • п'ята — сардонікс, шоста — сардіон, сьома — хризоліт, восьма — берил, дев'ята — топаз, десята — хризопрас, одинадцята — якинт, дванадцята — аметист.
  • The twelve gates were made of pearls — each gate from a single pearl! And the main street was pure gold, as clear as glass.
  • І дванадцять брам — дванадцять перлин: по кожній одній з брам було з однієї перлини; а вулиці міста — золото чисте, мов скло прозорчасте.
  • I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • А храму не бачив я у ньому, бо Господь, Бог Вседержитель, є храм його, і Агнець.
  • And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник його Агнець.
  • The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.
  • Ходитимуть народи в світлі його, і царі землі принесуть славу і честь свою до нього.
  • Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there.
  • Брами його не замикатимуться вдень, ночі ж там не буде.
  • And all the nations will bring their glory and honor into the city.
  • І принесуть славу і честь народів до нього.
  • Nothing evilf will be allowed to enter, nor anyone who practices shameful idolatry and dishonesty — but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life.
  • Не ввійде до нього ніщо нечисте і хто чинить мерзоту і лжу; але тільки ті, що записані в книзі життя в Агнця.

  • ← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025