Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 5) | (Revelation 7) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • The Lamb Breaks the First Six Seals

    As I watched, the Lamb broke the first of the seven seals on the scroll.a Then I heard one of the four living beings say with a voice like thunder, “Come!”
  • Коли Ягня зламало першу печатку, я почув, як одна з чотирьох живих істот громоподібним голосом сказала: «Прийди!»
  • I looked up and saw a white horse standing there. Its rider carried a bow, and a crown was placed on his head. He rode out to win many battles and gain the victory.
  • Потім я побачив переді мною білого коня і вершника на ньому, який в руці тримав лук. Йому був даний вінець переможця, і вирушив він розбити ворога, та отримати перемогу над ним.
  • When the Lamb broke the second seal, I heard the second living being say, “Come!”
  • Ягня зламало другу печатку, і я почув, як друга жива істота сказала: «Прийди!»
  • Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.
  • Тоді вийшов інший кінь, рудий, мов полум’я. Його вершнику дана була влада позбавляти землю миру й примушувати людей вбивати одне одного. І було йому дано великого меча.
  • When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say, “Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Коли Ягня розламало третю печатку, я почув, як третя жива істота сказала: «Прийди!» Тоді я глянув, а переді мною стоїть кінь вороний, й вершник на ньому тримає в руці терези.
  • And I heard a voice from among the four living beings say, “A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay.b And don’t wastec the olive oil and wine.”
  • Тоді я почув щось на зразок голосу, що долинав від тих чотирьох істот, який говорив: «Одна міра [14] пшениці за динар, і три міри ячменю за динар. Але не зіпсуй олію та вино!»
  • When the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say, “Come!”
  • Ягня зламало четверту печатку, і я почув, як голос четвертої живої істоти промовив: «Прийди!»
  • I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave.d These two were given authority over one-fourth of the earth, to kill with the sword and famine and diseasee and wild animals.
  • Тоді глянув я, а переді мною — блідий кінь. Вершник, який сидів на ньому, був смертю, а за ним слідом йшло пекло. І влада була їм дана над четвертою частиною світу вбивати мечем, голодом, хворобами, та за допомогою диких звірів.
  • When the Lamb broke the fifth seal, I saw under the altar the souls of all who had been martyred for the word of God and for being faithful in their testimony.
  • Коли Ягня розламало п’яту печатку, я побачив під вівтарем душі тих, хто був убитий за вірність Слову Божому і за істину, що вони одержали.
  • They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
  • Вони голосно гукали: «Святий та істинний Володарю, скільки ж іще часу до Твого Суду й покарання людей землі за смерть нашу?»
  • Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sistersf — their fellow servants of Jesus who were to be martyred — had joined them.
  • Кожному з них було дано білий одяг і сказано їм ще трохи зачекати, доки доповниться число їхніх братів і сестер, слуг Христових, які мали бути вбиті, як і вони.
  • I watched as the Lamb broke the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became as dark as black cloth, and the moon became as red as blood.
  • Коли Ягня зламало шосту печатку, я побачив, як стався великий землетрус. Сонце стало чорним, немов волосяниця, а повен місяць зробився кривавим.
  • Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.
  • Зірки з неба попадали на землю, як недозрілі фіґи падають із фіґового дерева від сильного вітру.
  • The sky was rolled up like a scroll, and all of the mountains and islands were moved from their places.
  • Небеса розкололися і скрутилися, немов сувій, а всі гори й острови зсунулися зі своїх місць.
  • Then everyone — the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person — all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Тоді всі люди: царі земні, правителі, воєначальники, багаті та могутні, раби й вільні, сховалися в печери, та серед скель у горах.
  • And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
  • І сказали вони горам і скелям: «Обваліться на нас, і сховайте нас від Того, Хто сидить на престолі, й від гніву Ягняти!
  • For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
  • Великий День Їхнього гніву настав, і хто зможе пережити його?»

  • ← (Revelation 5) | (Revelation 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025