Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 9:4
-
New Living Translation
They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
-
(en) King James Bible ·
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. -
(en) New King James Version ·
They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads. -
(en) New International Version ·
They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. -
(en) English Standard Version ·
They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads. -
(en) New American Standard Bible ·
They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads. -
(en) Darby Bible Translation ·
and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads: -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказано їй, щоб не шкодила траві земній, ні всякій зелені, ні всякому дереву, але тільки людям, що не мають печаті Бога на чолах своїх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказано їм, щоб не шкодили траві земній, анї жодній зеленинї, анї жодній деревинї, тільки одним людям, що не мають печатї Божої на чолах своїх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але ж наказано їй було не завдавати ніякої шкоди ні траві на землі, ні жодній рослині, ані дереву, а тільки людям, у яких немає Божої печаті на чолі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І наказано їй, щоб вона не шкодила земній траві́, ані жа́дному зі́ллю, ані жа́дному дереву, але тільки тим людям, які на чо́лах не мають печатки Божої. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зеленым растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Бога. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказано їй, щоб не шкодила земній траві, ані жодному зіллю, ані жодному дереву, але тільки людям, які не мають Божої печаті на чолах. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но сказано ей было, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Божьей.