Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Samson’s Riddle
One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
Самсон пошел в Тимну и встретил там молодую филистимлянку.
When he returned home, he told his father and mother, “A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me.”
Вернувшись, он сказал отцу и матери:
— Я видел в Тимне одну филистимлянку; возьмите мне ее в жены.
— Я видел в Тимне одну филистимлянку; возьмите мне ее в жены.
His father and mother objected. “Isn’t there even one woman in our tribe or among all the Israelites you could marry?” they asked. “Why must you go to the pagan Philistines to find a wife?”
But Samson told his father, “Get her for me! She looks good to me.”
But Samson told his father, “Get her for me! She looks good to me.”
Отец и мать ответили ему:
— Разве нет женщин среди твоих родичей или всего моего народа? Неужели ты пойдешь за женой к необрезанным филистимлянам?
Но Самсон сказал отцу:
— Возьми мне ее. Она мне понравилась.
— Разве нет женщин среди твоих родичей или всего моего народа? Неужели ты пойдешь за женой к необрезанным филистимлянам?
Но Самсон сказал отцу:
— Возьми мне ее. Она мне понравилась.
His father and mother didn’t realize the LORD was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
(Его родители не знали, что это было от Господа, Который искал случая, чтобы отомстить филистимлянам; так как в то время они правили Израилем.)
As Samson and his parents were going down to Timnah, a young lion suddenly attacked Samson near the vineyards of Timnah.
Самсон пошел в Тимну вместе со своими родителями. Когда они подходили к виноградникам Тимны, внезапно ему навстречу, рыча, выскочил молодой лев.
At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
На Самсона стремительно сошел Дух Господа, и Самсон разорвал льва голыми руками, точно козленка. Но ни отцу, ни матери о сделанном он не рассказал.
When Samson arrived in Timnah, he talked with the woman and was very pleased with her.
Затем он пришел и поговорил с той женщиной, и она ему понравилась.
Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.
Когда некоторое время спустя он возвращался, чтобы жениться на ней, он свернул посмотреть на львиный труп. В нем оказался пчелиный рой и мед.
He scooped some of the honey into his hands and ate it along the way. He also gave some to his father and mother, and they ate it. But he didn’t tell them he had taken the honey from the carcass of the lion.
Он выскреб мед руками и ел по дороге. Придя к своим родителям, он дал меда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мед из львиного трупа.62
As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
Его отец пришел к женщине, и Самсон устроил там пир, как делают по обычаю женихи.
Когда он показался там, ему выбрали тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.
Samson said to them, “Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
Самсон сказал им:
— Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать ее за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
— Загадаю-ка я вам загадку. Если вы сможете разгадать ее за семь дней пира, я дам вам тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
But if you can’t solve it, then you must give me thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.”
“All right,” they agreed, “let’s hear your riddle.”
“All right,” they agreed, “let’s hear your riddle.”
А если не сможете разгадать, вы сами дадите мне тридцать одеяний из тонкого полотна и тридцать смен одежды.
— Загадывай свою загадку, — сказали они, — послушаем.
— Загадывай свою загадку, — сказали они, — послушаем.
So he said:
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong came something sweet.”
Three days later they were still trying to figure it out.
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong came something sweet.”
Three days later they were still trying to figure it out.
Он сказал:
И три дня они не могли разгадать эту загадку.
— Из едока получилась еда,
из силача получилось сладкое.
И три дня они не могли разгадать эту загадку.
На четвертый63 день они сказали жене Самсона:
— Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
— Выведай разгадку у своего мужа, а не то мы сожжем тебя и дом твоего отца. Вы что, приглашали нас, чтобы обобрать?
So Samson’s wife came to him in tears and said, “You don’t love me; you hate me! You have given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
“I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied. “Why should I tell you?”
“I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied. “Why should I tell you?”
Жена Самсона стала плакать перед ним:
— Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал.
— Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
— Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня по-настоящему. Ты загадал моему народу загадку, а мне ответа не сказал.
— Я не открыл его даже отцу и матери, — ответил он. — Почему же я должен открывать его тебе?
So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он наконец открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:
Самсон сказал им:
— Что слаще меда?
Что сильнее льва?
Самсон сказал им:
— Не пахали бы вы на моей телке —
не разгадали бы и моей загадки.
Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to the town of Ashkelon, killed thirty men, took their belongings, and gave their clothing to the men who had solved his riddle. But Samson was furious about what had happened, and he went back home to live with his father and mother.
Дух Господа стремительно сошел на него, и он пошел в Ашкелон, убил тридцать жителей города, забрал их пожитки и отдал их одежды тем, кто разгадал загадку. Кипя гневом, он ушел в дом своего отца.