Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Samson’s Riddle
One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
One day when Samson was in Timnah, one of the Philistine women caught his eye.
Самсон пришёл в город Фимнаф и увидел там молодую филистимлянку.
When he returned home, he told his father and mother, “A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me.”
Вернувшись домой, он сказал отцу и матери: "Я видел в Фимнафе филистимлянку — возьмите её мне в жёны".
His father and mother objected. “Isn’t there even one woman in our tribe or among all the Israelites you could marry?” they asked. “Why must you go to the pagan Philistines to find a wife?”
But Samson told his father, “Get her for me! She looks good to me.”
But Samson told his father, “Get her for me! She looks good to me.”
Отец и мать его ответили: "Среди твоего народа наверняка есть женщина, на которой ты можешь жениться. Почему ты должен брать жену у филистимлян, которые даже не обрезаны?" Но Самсон ответил: "Возьмите для меня эту женщину! Она единственная, кого я хочу!".
His father and mother didn’t realize the LORD was at work in this, creating an opportunity to work against the Philistines, who ruled over Israel at that time.
Родители Самсона не знали, что это от Господа и Он ищет случая отомстить филистимлянам, которые в то время властвовали над Израилем.
As Samson and his parents were going down to Timnah, a young lion suddenly attacked Samson near the vineyards of Timnah.
Самсон с отцом и матерью пошёл в Фимнаф. Когда они подходили к виноградникам возле города, навстречу ему неожиданно выскочил молодой лев.
At that moment the Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
И сошёл на Самсона Дух Божий, и он растерзал льва голыми руками, как будто это был козлёнок, но не сказал отцу с матерью, что он сделал.
When Samson arrived in Timnah, he talked with the woman and was very pleased with her.
Самсон пришёл в город, поговорил с филистимлянкой, и она ему понравилась.
Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.
Спустя несколько дней он снова отправился туда, намереваясь жениться на филистимлянке. По дороге он подошёл посмотреть на труп льва и увидел в нём рой пчёл и мёд.
He scooped some of the honey into his hands and ate it along the way. He also gave some to his father and mother, and they ate it. But he didn’t tell them he had taken the honey from the carcass of the lion.
Самсон взял мёд в руки и ел его дорогой. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.
As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи.
Когда филистимляне увидели Самсона, они послали тридцать мужчин, которые должны были быть при нём.
Samson said to them, “Let me tell you a riddle. If you solve my riddle during these seven days of the celebration, I will give you thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.
Самсон сказал им: "Я хочу загадать вам загадку. Если вы отгадаете её за семь дней, пока будет продолжаться пир, я дам вам тридцать рубашек из тонкого полотна и тридцать смен одежд.
But if you can’t solve it, then you must give me thirty fine linen robes and thirty sets of festive clothing.”
“All right,” they agreed, “let’s hear your riddle.”
“All right,” they agreed, “let’s hear your riddle.”
Если же вы не сможете отгадать загадку, то дадите мне тридцать рубашек и тридцать смен одежд". "Загадывай свою загадку, мы слушаем", — сказали они.
So he said:
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong came something sweet.”
Three days later they were still trying to figure it out.
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong came something sweet.”
Three days later they were still trying to figure it out.
И Самсон загадал им загадку: "Из едока вышло съестное, и из сильного вышло сладкое". Три дня они пытались найти ответ, но не могли, и
на четвертый день сказали жене Самсона: "Разве вы позвали нас, чтобы обобрать нас? Уговори мужа разгадать нам загадку, а если не скажешь нам ответ, мы сожжём тебя и всех в доме отца твоего".
So Samson’s wife came to him in tears and said, “You don’t love me; you hate me! You have given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.”
“I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied. “Why should I tell you?”
“I haven’t even given the answer to my father or mother,” he replied. “Why should I tell you?”
Жена пришла к Самсону и стала плакать перед ним. "Ты ненавидишь меня! Ты не любишь меня! Ты загадал моему народу загадку, а мне не хочешь сказать ответ", — сказала она. Самсон же сказал ей: "Я не разгадал её ни отцу моему, ни матери. Почему я должен разгадать её тебе?".
So she cried whenever she was with him and kept it up for the rest of the celebration. At last, on the seventh day he told her the answer because she was tormenting him with her nagging. Then she explained the riddle to the young men.
Жена Самсона проплакала все оставшиеся до конца пира дни, и наконец на седьмой день он разгадал ей загадку, ибо она продолжала просить его. Тогда она пошла и сказала ответ своему народу.
So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”
На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: "Что слаще мёда? Что сильнее льва?" Самсон сказал им: "Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!"
Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to the town of Ashkelon, killed thirty men, took their belongings, and gave their clothing to the men who had solved his riddle. But Samson was furious about what had happened, and he went back home to live with his father and mother.
И сошёл на него Дух Господний в силе и Самсон, пылая гневом, пошёл в город Аскалон, убил там тридцать филистимлян, снял с мёртвых рубашки и смену одежды и отдал её тем, кто отгадал его загадку, а затем ушёл в дом своего отца.