Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Idolatry in the Tribe of Dan
Now in those days Israel had no king. And the tribe of Dan was trying to find a place where they could settle, for they had not yet moved into the land assigned to them when the land was divided among the tribes of Israel.
Now in those days Israel had no king. And the tribe of Dan was trying to find a place where they could settle, for they had not yet moved into the land assigned to them when the land was divided among the tribes of Israel.
В то время у Израиля не было царя. Род Дана искал себе место, где бы поселиться. Другие израильские семьи уже имели свою землю, а семья Дана ещё не имела земли.
So the men of Dan chose from their clans five capable warriors from the towns of Zorah and Eshtaol to scout out a land for them to settle in.
When these warriors arrived in the hill country of Ephraim, they came to Micah’s house and spent the night there.
When these warriors arrived in the hill country of Ephraim, they came to Micah’s house and spent the night there.
Народ Дана послал пять воинов, чтобы они нашли хорошую землю, где бы можно было поселиться. Эти пятеро человек были из городов Аоры и Естаола. Их выбрали потому, что они были изо всех семей рода Дана. Им сказали: "Идите и разведайте землю". Они пришли в горную страну Ефремову к дому Михи и переночевали там.
While at Micah’s house, they recognized the young Levite’s accent, so they went over and asked him, “Who brought you here, and what are you doing in this place? Why are you here?”
Когда они подходили к дому Михи, то услышали и узнали голос молодого левита. Они остановились у дома Михи и спросили у юноши: "Кто тебя привел сюда? Что ты здесь делаешь и чем занимаешься?".
He told them about his agreement with Micah and that he had been hired as Micah’s personal priest.
Юноша рассказал им о том, что сделал для него Миха. Он сказал: "Миха нанял меня, и я у него священник".
Then they said, “Ask God whether or not our journey will be successful.”
Они сказали ему: "Спроси Бога, чтобы знать нам, будут ли успешными наши поиски места, где жить".
“Go in peace,” the priest replied. “For the LORD is watching over your journey.”
Священник сказал им: "Идите с миром. Господь поведёт вас".
И пошли те пятеро мужчин, и пришли в город Лаис. Они увидели, что народ там живёт спокойно, и управляют им сидоняне. У людей есть всё, и жизнь у них тихая и беспечная. У них нет врагов, которые обижали бы их. Живут они далеко от города Сидона, и ни с кем у них нет никаких дел.
When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them, “What did you find?”
Пятеро мужчин возвратились в Аору и Естаол, и родственники спросили их: "Что вы узнали?"
The men replied, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. What are you waiting for? Don’t hesitate to go and take possession of it.
Они ответили: "Мы нашли землю, и она очень хороша. Не медлите! Нападите на них и возьмите эту землю!
When you get there, you will find the people living carefree lives. God has given us a spacious and fertile land, lacking in nothing!”
Когда вы придёте туда, то увидите, что земля та обширна, и нет там ни в чём недостатка, и что народ там не ожидает атаки. Несомненно, Бог дал нам эту землю".
So 600 men from the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol.
И отправились из Аоры и Естаола шестьсот человек из семьи Дана. Они были готовы к войне.
По дороге в Лаис они остановились и разбили лагерь возле города Кириафиарим в Иудее. И поэтому это место, на западе от Кириафиарима до сих пор называют "Лагерь Дана".
Then they went on from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
Оттуда они отправились в горную страну Ефремову и пришли к дому Михи.
The five men who had scouted out the land around Laish explained to the others, “These buildings contain a sacred ephod, as well as some household idols, a carved image, and a cast idol. What do you think you should do?”
И сказали те пятеро, которые ходили исследовать земли Лаиса, родственникам своим: "В одном из этих домов есть ефод. Ещё там есть домашние идолы и истукан, покрытый серебром. Вы знаете, что сделать, — возьмите их".
Then the five men turned off the road and went over to Micah’s house, where the young Levite lived, and greeted him kindly.
Они остановились у дома Михи, зашли в дом молодого левита и приветствовали его.
As the 600 armed warriors from the tribe of Dan stood at the entrance of the gate,
А шестьсот воинов Дана стояли у ворот. Все они были вооружены и готовы воевать.
the five scouts entered the shrine and removed the carved image, the sacred ephod, the household idols, and the cast idol. Meanwhile, the priest was standing at the gate with the 600 armed warriors.
А пятеро разведчиков зашли в дом и взяли истукана, ефод, домашних идолов и серебряного идола. Священник стоял у ворот с теми шестьюстами вооруженными воинами.
When the priest saw the men carrying all the sacred objects out of Micah’s shrine, he said, “What are you doing?”
Когда зашли в дом и взяли истукана, ефод, домашних идолов и серебряного идола. Молодой левит спросил их: "Что вы делаете?"
“Be quiet and come with us,” they said. “Be a father and priest to all of us. Isn’t it better to be a priest for an entire tribe and clan of Israel than for the household of just one man?”
Пятеро мужчин ответили: "Молчи! Не говори ни слова. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Лучше ли тебе быть священником в доме одного человека или быть священником целого племени и рода Израильского?"
The young priest was quite happy to go with them, so he took along the sacred ephod, the household idols, and the carved image.
Левит обрадовался. Он взял ефод, домашних идолов и кумира, и пошёл с народом Дана.
They turned and started on their way again, placing their children, livestock, and possessions in front of them.
Они повернулись и пошли от дома Михи, и пустили впереди себя детей своих, животных и всё своё имущество.
When the people from the tribe of Dan were quite a distance from Micah’s house, the people who lived near Micah came chasing after them.
Когда они удалились от этого места, жители домов, по соседству с домом Михи, собрались вместе, погнались за ними и догнали их.
They were shouting as they caught up with them. The men of Dan turned around and said to Micah, “What’s the matter? Why have you called these men together and chased after us like this?”
Люди Михи кричали народу Дана. И сыны Дана повернулись к ним и спросили Миху: "В чем дело? Почему ты так кричишь?"
“What do you mean, ‘What’s the matter?’” Micah replied. “You’ve taken away all the gods I have made, and my priest, and I have nothing left!”
Миха ответил: "Вы забрали моих идолов, которых я сделал для себя. Вы также забрали моего священника. Так с чем же я остался? Что же вы спрашиваете меня, почему я кричу?"
The men of Dan said, “Watch what you say! There are some short-tempered men around here who might get angry and kill you and your family.”
Люди Дана сказали ему: "Ты лучше не спорь с нами. Некоторые из нас очень вспыльчивы, и если ты будешь кричать, они нападут на вас и погубят тебя и твой народ".
So the men of Dan continued on their way. When Micah saw that there were too many of them for him to attack, he turned around and went home.
Затем люди Дана повернулись и пошли своей дорогой. Миха же, зная, что эти люди намного сильнее его, вернулся к себе домой.
Then, with Micah’s idols and his priest, the men of Dan came to the town of Laish, whose people were peaceful and secure. They attacked with swords and burned the town to the ground.
Так народ Дана взял то, что сделал Миха, и священника, который был у него, и пришёл в Лаис. Они напали на людей, живущих там в мире и не ожидавших нападения. Они побили народ этот мечами, а город сожгли.
There was no one to rescue the people, for they lived a great distance from Sidon and had no allies nearby. This happened in the valley near Beth-rehob.
Then the people of the tribe of Dan rebuilt the town and lived there.
Then the people of the tribe of Dan rebuilt the town and lived there.
Некому было помочь людям, живущим в Лаисе, так как он был далеко от Сидона, и народ Лаиса не имел ни с кем дела. Лаис находился в долине, которая принадлежала городу Беф-Рехов. Народ Дана построил новый город на этом месте, и этот город стал их домом.
They renamed the town Dan after their ancestor, Israel’s son, but it had originally been called Laish.
Они дали ему новое имя: Дан. Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израилева. Но сначала этот город назывался Лаис.
Народ Дана поставил идолов у себя в городе. Они сделали своим священником Ионафана, сына Гирсона, который был сыном Манассии. Ионафан и сыновья его были священниками в колене Дановом до тех пор, пока народ Израиля не был захвачен в плен и переселён в Вавилон.