Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The LORD’s Messenger Comes to Bokim
The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said to the Israelites, “I brought you out of Egypt into this land that I swore to give your ancestors, and I said I would never break my covenant with you.
The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said to the Israelites, “I brought you out of Egypt into this land that I swore to give your ancestors, and I said I would never break my covenant with you.
Зійшов ангел Господній з Гілгалу в Бохім і сказав: “Вивів я вас із Єгипту й привів у землю, про яку заприсяг був вашим батькам і обітував: я сказав був: Не зламаю мого союзу з вами повіки.
For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
Ви бо не сміли укладати союзу з мешканцями цього краю, але повинні були руйнувати їхні жертовники. Та, проте, ви голосу мого не послухалися. Що ви вчинили?
Тож і кажу: не проганятиму я їх перед вами, і вони будуть для вас ворогами, а їхні боги для вас сільцем.”
When the angel of the LORD finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.
Як же промовив ангел Господній ці слова до синів Ізраїля, заходився народ плакати уголос.
So they called the place Bokim (which means “weeping”), and they offered sacrifices there to the LORD.
Тому й названо те місто — Бохім. Й жертвували вони там Господеві.
The Death of Joshua
After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.
Як же відпустив Ісус народ, пішли сини Ізраїля кожний до свого спадкоємства, щоб посісти свою землю,
And the Israelites served the LORD throughout the lifetime of Joshua and the leaders who outlived him — those who had seen all the great things the LORD had done for Israel.
і служив народ Господеві увесь час за Ісуса, і ввесь час за старших, які попереживали віком Ісуса й які бачили всі великі дії Господні, які він учинив Ізраїлеві.
Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
І вмер Ісус Навин, слуга Господній, на сто десятім році віку.
І поховали його в межах його наділу в Тімнат-Хересі, на Ефраїм-горі, на півночі від Гааш-гори.
Israel Disobeys the LORD
After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the LORD or remember the mighty things he had done for Israel.
Та й увесь той рід відійшов також до батьків своїх, а після них прийшов рід інший, що не знав Господа та діл його, що він вчинив для Ізраїля.
The Israelites did evil in the LORD’s sight and served the images of Baal.
Тож і почали сини Ізраїля чинити, що Господеві було не довподоби, й служити Ваалові.
They abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the LORD.
Покинули вони Господа, Бога батьків їхніх, що вивів їх з Єгипту, й стали ходити за іншими богами, богами народів, що жили навкруги них, і стали покланятися їм та тим гнівити Господа.
They abandoned the LORD to serve Baal and the images of Ashtoreth.
Покинули вони Господа й почали служити Ваалові та Астарті.
This made the LORD burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
Тому й запалав гнів Господній на Ізраїля, і віддав він їх у руки грабіжникам, що грабували їх, і віддав їх у руки ворогам їхнім навкруги, так що вони не здолали більше устоятись перед своїми ворогами.
Every time Israel went out to battle, the LORD fought against them, causing them to be defeated, just as he had warned. And the people were in great distress.
Куди вони не виступали, рука Господня була проти них, їм на нещастя, як Господь був сказав і як Господь був присягавсь їм. І стало їм вельми скрутно.
The LORD Rescues His People
Then the LORD raised up judges to rescue the Israelites from their attackers.
І настановив тоді Господь суддів, що рятували їх з рук їхніх грабіжників.
Yet Israel did not listen to the judges but prostituted themselves by worshiping other gods. How quickly they turned away from the path of their ancestors, who had walked in obedience to the LORD’s commands.
Тільки ж бо вони й суддів своїх не слухали, а блудували за чужими богами й поклонялися їм. Притьмом звернули з дороги, що нею ходили батьки їхні, слухаючи заповідей Господніх, — не так вони чинили.
Whenever the LORD raised up a judge over Israel, he was with that judge and rescued the people from their enemies throughout the judge’s lifetime. For the LORD took pity on his people, who were burdened by oppression and suffering.
Коли Господь настановляв їм суддів, то Господь був із суддею і рятував їх з рук ворогів їхніх, покіль жив на світі суддя, бо милосердився Господь над їхніми стогонами, що завдавали їм напасники та гнобителі їхні.
But when the judge died, the people returned to their corrupt ways, behaving worse than those who had lived before them. They went after other gods, serving and worshiping them. And they refused to give up their evil practices and stubborn ways.
Як же вмирав суддя, то вони знову витворяли ще гірше, ніж батьки їхні, ходивши слідами за іншими богами, щоб їм служити та й їм покланятися. Нічого не позбулися з їхніх поганих вчинків, ані з їхньої упертої поведінки.
So the LORD burned with anger against Israel. He said, “Because these people have violated my covenant, which I made with their ancestors, and have ignored my commands,
Тому й запалав гнів Господній на Ізраїля, й він мовив: “Що цей люд нарушив мій союз, який я постановив був з їхніми батьками, і голосу мого не послухався,
I will no longer drive out the nations that Joshua left unconquered when he died.
то й я не проганятиму більше ні одного з тих народів, що зоставив (на місці) Ісус, коли вмирав, —
I did this to test Israel — to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.”
щоб випробувати ними Ізраїля, чи буде він пильнувати путь Господню та ходити нею, як пильнували їх батьки, чи ні.”