Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Israel’s War with Benjamin
Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the LORD at Mizpah.
І виступили всі ізраїльські сини, і зібралася вся громада, як один чоловік, від Дана і аж до Вирсавії і землі Ґалааду до Господа, до Масифи.
The leaders of all the people and all the tribes of Israel — 400,000 warriors armed with swords — took their positions in the assembly of the people of God.
І піднялися старійшини всього народу, усі ізраїльські племена серед зібрання Божого народу — чотириста тисяч чоловік піших, які носять меч.
(Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.
І почули сини Веніаміна, що ізраїльські сини прийшли до Господа до Масифи. І сказали ізраїльські сини: Скажіть, де сталося це зло?
The Levite, the husband of the woman who had been murdered, said, “My concubine and I came to spend the night in Gibeah, a town that belongs to the people of Benjamin.
І відповів чоловік-левіт, муж убитої жінки, і сказав: До Ґаваа Веніаміна прийшов я і моя наложниця, щоб переночувати.
That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
Та проти мене повстали мужі, які в Ґаваа, і оточили довкола мене дім вночі, і хотіли мене вбити. А мою наложницю вони принизили й наглумилися над нею, і вона померла.
So I cut her body into twelve pieces and sent the pieces throughout the territory assigned to Israel, for these men have committed a terrible and shameful crime.
Тож я взяв мою наложницю, поділив я її на частини, і послав до кожної околиці спадку ізраїльського, бо вони вчинили безумство в Ізраїлі.
Now then, all of you — the entire community of Israel — must decide here and now what should be done about this!”
Ось усі ви, ізраїльські сини, дайте собі слово і раду.
And all the people rose to their feet in unison and declared, “None of us will return home! No, not even one of us!
І піднявся весь народ як один чоловік, кажучи: Не ввійдемо — жодний з нас — до свого житла — і не подамося — жодний з нас — до своєї хати!
Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
А тепер ось ця справа, яку вчинимо Ґаваа: Підемо проти неї за жеребом!
Ми візьмемо десять мужів на сто, сто на тисячу і тисячу на десять тисяч, щоб узяти заготовлену їжу народові, аби забезпечити тих, які йдуть на Ґаваа Веніаміна через усе те безумство, яке вони вчинили в Ізраїлі!
So all the Israelites were completely united, and they gathered together to attack the town.
І зібрався кожний ізраїльський чоловік з міст, прийшли всі як один чоловік.
The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, “What a terrible thing has been done among you!
І послали ізраїльські племена мужів до всього племені Веніаміна, кажучи: Що це за зло, яке сталося у вас?
Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.”
But the people of Benjamin would not listen.
But the people of Benjamin would not listen.
Тож тепер видайте цих безбожних мужів у Ґаваа, синів Веліяла, ми вб’ємо їх і усунемо зло з Ізраїля! Але сини Веніаміна не забажали послухатися голосу їхніх братів, ізраїльських синів.
Instead, they came from their towns and gathered at Gibeah to fight the Israelites.
А сини Веніаміна зібралися з їхніх міст до Ґаваа, щоб вийти воювати з ізраїльськими синами.
In all, 26,000 of their warriors armed with swords arrived in Gibeah to join the 700 elite troops who lived there.
У той день сини Веніаміна зробили перепис — двадцять п’ять тисяч мужів з міст, які носять меч, крім тих, які живуть у Ґаваа. Ці також були пораховані — сімсот молодих вибраних мужів,
Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
які вправно орудують обома руками. Це — усі пращники, які попадають камінням у волосину, і не схиблять.
Israel had 400,000 experienced soldiers armed with swords, not counting Benjamin’s warriors.
І кожний ізраїльський муж також був порахований — чотириста тисяч мужів, які носять меч, не враховуючи синів Веніаміна. Усі ці мужі — воїни.
Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God, “Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?”
The LORD answered, “Judah is to go first.”
The LORD answered, “Judah is to go first.”
Вони виступили і пішли до Ветиля, і запитали Бога. Ізраїльські сини сказали: Хто з нас піде проводирем, щоб воювати з Веніаміном? А Господь відповів: Юда піде проводирем!
So the Israelites left early the next morning and camped near Gibeah.
Тож ізраїльські сини піднялися і отаборилися проти Ґаваа.
Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.
І вийшов кожний ізраїльський чоловік на війну з Веніаміном, і стали з ними мужі ізраїльські до бою проти Ґаваа.
But Benjamin’s warriors, who were defending the town, came out and killed 22,000 Israelites on the battlefield that day.
Та сини Веніаміна вийшли з міста, і вигубили в той день в Ізраїлі двадцять дві тисячі мужів на землі.
But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.
Однак ізраїльські мужі зібралися із силами і продовжували стояти в бою на місці, де стали до бою в перший день.
For they had gone up to Bethel and wept in the presence of the LORD until evening. They had asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again?”
And the LORD had said, “Go out and fight against them.”
And the LORD had said, “Go out and fight against them.”
І пішли ізраїльські сини, і плакали перед Господом аж до вечора, і звернулися до Господа, запитуючи: Чи продовжуватиму зближатися в битві з Веніаміном, моїм братом? А Господь сказав: Підете проти нього!
So the next day they went out again to fight against the men of Benjamin,
І сини Ізраїля прийшли до Веніаміна на другий день.
but the men of Benjamin killed another 18,000 Israelites, all of whom were experienced with the sword.
І Веніамін вийшов їм назустріч з Ґаваа другого дня, і вигубив з народу вісімнадцять тисяч мужів на землі. Це всі, які носять меч!
Then all the Israelites went up to Bethel and wept in the presence of the LORD and fasted until evening. They also brought burnt offerings and peace offerings to the LORD.
І пішли всі ізраїльські сини і весь народ, попрямували до Ветилю і заплакали перед Господом, і постили в той день, і принесли всепалення спасіння перед Господом,
The Israelites went up seeking direction from the LORD. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
і запитали Господа Ізраїльські сини. А в ті дні там був ковчег Господнього завіту,
and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the LORD, “Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?”
The LORD said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
The LORD said, “Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
і Фінеес, син Елеазара, син Аарона, стояв перед ним у ті дні, запитуючи: Чи продовжу ще йти на бій із синами Веніаміна, мого брата, чи припиню воювати? І сказав Господь: Підіть, бо завтра передам його у твою руку!
So the Israelites set an ambush all around Gibeah.
Тож ізраїльські сини зробили засідку довкола Ґаваа,
They went out on the third day and took their positions at the same place as before.
і піднявся Ізраїль проти Веніаміна на третій день, і став до бою проти Ґаваа так, як раз за разом.
When the men of Benjamin came out to attack, they were drawn away from the town. And as they had done before, they began to kill the Israelites. About thirty Israelites died in the open fields and along the roads, one leading to Bethel and the other leading back to Gibeah.
І вийшли сини Веніаміна назустріч народові, і відтягнені були від міста, і почали, так як раз за разом, убивати з народу на дорогах, з яких є одна, що йде до Ветиля, і одна, яка йде до Ґаваа в полі, — якихось тридцять мужів з-поміж Ізраїля полягли.
Then the warriors of Benjamin shouted, “We’re defeating them as we did before!” But the Israelites had planned in advance to run away so that the men of Benjamin would chase them along the roads and be drawn away from the town.
Тож сини Веніаміна сказали: Падають перед нами так, як і раніше! А ізраїльські сини сказали: Втікаймо і виведемо їх з міста на дороги.
І кожний ізраїльський чоловік устав зі свого місця, і вони стали до бою у Ваалтамарі, а ізраїльська засідка вийшла зі свого місця із заходу Ґаваа,
There were 10,000 elite Israelite troops who advanced against Gibeah. The fighting was so heavy that Benjamin didn’t realize the impending disaster.
і вони пішли напроти Ґаваа, — десять тисяч вибраних мужів з усього Ізраїля, — і битва стала тяжкою. А ті не усвідомили, що на них насувається зло.
So the LORD helped Israel defeat Benjamin, and that day the Israelites killed 25,100 of Benjamin’s warriors, all of whom were experienced swordsmen.
І Господь повернув до втечі Веніаміна з-перед обличчя Ізраїля, тож ізраїльські сини вигубили у Веніаміна в той день двадцять п’ять тисяч і сто чоловік. Це всі, які носять меч.
Then the men of Benjamin saw that they were beaten.
The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver against Gibeah.
І побачив Веніамін, що його повернено до втечі, а муж ізраїльський поступився Веніамінові, бо вони надіялися на засідку, яку зробили проти Ґаваа.
Then those who were hiding rushed in from all sides and killed everyone in the town.
І кинулася засідка, і виступила проти Ґаваа, пішла засідка і побила все місто вістрям меча.
They had arranged to send up a large cloud of smoke from the town as a signal.
І був наказ мужеві ізраїльському, тим, які в засідці, подати димовий знак з міста.
When the Israelites saw the smoke, they turned and attacked Benjamin’s warriors.
By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, “We’re defeating them as we did in the first battle!”
By that time Benjamin’s warriors had killed about thirty Israelites, and they shouted, “We’re defeating them as we did in the first battle!”
І повернули назад ізраїльські мужі в битві, і Веніамін почав побивати ранених поміж ізраїльських мужів, якихось тридцять чоловік, бо сказали: Вони таки справді змушені втікати [1] перед нами, як і під час попередньої битви!
But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
А з міста почав підноситися вогонь — стовп диму. І озирнувся Веніамін позад себе, і ось край міста підносився до неба.
the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
Ізраїльський муж повернувся, і поспішив муж Веніаміна, і зрозумів, що його настигає зло.
Тож вони звернули перед ізраїльським мужем на дорогу пустелі, і битва вигубила його, і ці з міст вигублювали його посеред них.
І відрізали відступ Веніамінові, щоб таки покласти йому край, і топтали аж до Ґаваа зі сходу сонця.
That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
І полягло з Веніаміна вісімнадцять тисяч чоловік, усі вони — сильні мужі.
The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed 5,000 of them along the road. They continued the chase until they had killed another 2,000 near Gidom.
Вони звернули вбік і втекли в пустелю, до скелі Реммона, та їх дозбирували на дорогах — ще п’ять тисяч чоловік. І гналися за ними аж до Ґадама, і вбили з них ще дві тисячі чоловік.
So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
І було в той день усіх, які полягли з-посеред Веніаміна, двадцять п’ять тисяч чоловік, які носили меч, усі вони — сильні мужі.
leaving only 600 men who escaped to the rock of Rimmon, where they lived for four months.
Вони повернули вбік і втекли в пустелю, до скелі Реммона, — шістсот мужів, — і перебували на скелі Реммона чотири місяці.
And the Israelites returned and slaughtered every living thing in all the towns — the people, the livestock, and everything they found. They also burned down all the towns they came to.
Та ізраїльські мужі оточили синів Веніаміна і побили їх вістрям меча ззовні міста — аж до худоби, аж до кожного, хто знайшовся в усіх містах. А на міста, які їм траплялися, насилали вогонь.